American Standard Version

Welsh

Job

18

1Then answered Bildad the Shuhite, and said,
1 Yna atebodd Bildad y Suhiad:
2How long will ye hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
2 "Pa bryd y rhowch derfyn ar eiriau? Ystyriwch yn bwyllog, yna gallwn siarad.
3Wherefore are we counted as beasts, [And] are become unclean in your sight?
3 Pam yr ystyrir ni fel anifeiliaid, ac y cyfrifir ni'n hurt yn eich golwg?
4Thou that tearest thyself in thine anger, Shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place?
4 Un yn ei rwygo'i hun yn ei lid! A wneir y ddaear yn ddiffaith er dy fwyn di? A symudir y graig o'i lle?
5Yea, the light of the wicked shall be put out, And the spark of his fire shall not shine.
5 "Fe ddiffydd goleuni'r drygionus, ac ni chynnau fflam ei d�n.
6The light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall be put out.
6 Fe dywylla'r goleuni yn ei babell, a diffydd ei lamp uwch ei ben.
7The steps of his strength shall be straitened, And his own counsel shall cast him down.
7 Byrhau a wna'i gamau cryfion, a'i gyngor ei hun a wna iddo syrthio.
8For he is cast into a net by his own feet, And he walketh upon the toils.
8 Fe'i gyrrir ef i'r rhwyd gan ei draed ei hun; y mae'n sangu ar y rhwydwaith.
9A gin shall take [him] by the heel, [And] a snare shall lay hold on him.
9 Cydia'r trap yn ei sawdl, ac fe'i delir yn y groglath.
10A noose is hid for him in the ground, And a trap for him in the way.
10 Cuddiwyd cortyn iddo ar y ddaear, ac y mae magl ar ei lwybr.
11Terrors shall make him afraid on every side, And shall chase him at his heels.
11 Y mae ofnau o bob tu yn ei ddychryn, ac yn ymlid ar ei �l.
12His strength shall be hunger-bitten, And calamity shall be ready at his side.
12 Pan ddaw pall ar ei gryfder, yna y mae dinistr yn barod am ei gwymp.
13The members of his body shall be devoured, [Yea], the first-born of death shall devour his members.
13 Ysir ei groen gan glefyd, a llyncir ei aelodau gan Gyntafanedig Angau;
14He shall be rooted out of his tent where he trusteth; And he shall be brought to the king of terrors.
14 yna cipir ef o'r babell yr ymddiriedai ef ynddi, a'i ddwyn at Frenin Braw.
15There shall dwell in his tent that which is none of his: Brimstone shall be scattered upon his habitation.
15 Bydd estron yn trigo yn ei babell, a gwasgerir brwmstan ar ei annedd.
16His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch be cut off.
16 "Crina'i wraidd oddi tanodd, a gwywa'i ganghennau uwchben.
17His remembrance shall perish from the earth, And he shall have no name in the street.
17 Derfydd y cof amdano o'r tir, ac nid erys ei enw yn y wlad.
18He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world.
18 Fe'i gwthir o oleuni i dywyllwch, ac erlidir ef o'r byd.
19He shall have neither son nor son's son among his people, Nor any remaining where he sojourned.
19 Ni bydd disgynnydd na hil iddo ymysg ei bobl, nac olynydd iddo yn ei drigfan.
20They that come after shall be astonished at his day, As they that went before were affrighted.
20 Synnant yn y Gorllewin o achos ei dynged, ac arswydant yn y Dwyrain.
21Surely such are the dwellings of the unrighteous, And this is the place of him that knoweth not God.
21 Yn wir dyma drigfannau'r anghyfiawn; hwn yw lle'r un nad yw'n adnabod Duw."