American Standard Version

Welsh

Job

40

1Moreover Jehovah answered Job, and said,
1 Dywedodd yr ARGLWYDD wrth Job:
2Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
2 "A ddylai un sy'n dadlau �'r Hollalluog fod yn ystyfnig? Caiff yr un sy'n ymryson � Duw ateb am hynny."
3Then Job answered Jehovah, and said,
3 Yna atebodd Job:
4Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
4 "Un dibwys wyf fi; beth allaf ei ddweud? Rhof fy llaw ar fy ngheg.
5Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
5 Yr wyf wedi llefaru unwaith, ac nid atebaf eto; do ddwywaith, ac ni chwanegaf."
6Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
6 Yna atebodd yr ARGLWYDD Job o'r corwynt:
7Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
7 "Gwna dy hun yn barod i'r ornest; fe holaf fi di, a chei dithau ateb.
8Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
8 A wyt ti'n gwadu fy mod yn iawn, ac yn fy nghondemnio, i'th gyfiawnhau dy hun?
9Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
9 A oes gennyt nerth fel sydd gan Dduw? A fedri daranu �'th lais fel y gwna ef?
10Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
10 "Addurna dy hun � balchder ac urddas, a gwisga ogoniant a harddwch.
11Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
11 Gollwng yn rhydd angerdd dy ddig; edrych ar bob balch, i'w daflu i'r llawr.
12Look on every one that is proud, [and] bring him low; And tread down the wicked where they stand.
12 Sylwa ar bob balchder, i'w ddiraddio; sathra'r rhai drygionus yn eu lle.
13Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden [place].
13 Cuddia hwy i gyd yn y llwch; cuddia'u hwynebau o'r golwg.
14Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.
14 Yna fe'th ganmolaf am fod dy law dde'n dy waredu.
15Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.
15 "Edrych ar Behemoth, a greais yr un adeg � thi; y mae'n bwyta glaswellt fel yr ych.
16Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.
16 Y mae ei nerth yn ei lwynau, a'i gryfder yng nghyhyrau ei fol.
17He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
17 Y mae ei gynffon yn syth fel cedrwydden, a gewynnau ei gluniau wedi eu clymu i'w gilydd.
18His bones are [as] tubes of brass; His limbs are like bars of iron.
18 Y mae ei esgyrn fel pibellau pres, a'i goesau fel barrau haearn.
19He is the chief of the ways of God: He [only] that made him giveth him his sword.
19 "Ef yw'r cyntaf o'r pethau a wnaeth Duw; gwnaed ef yn deyrn dros ei gymrodyr.
20Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
20 Y mae'r mynyddoedd yn darparu ysglyfaeth iddo; yr holl anifeiliaid sy'n chwarae yno.
21He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
21 Fe orwedd dan y lotus, a chuddio yn y brwyn a'r corsydd.
22The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
22 Y mae'r lotus yn gysgod drosto, a helyg yn y nant yn ei guddio.
23Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
23 Os cyfyd yr afon drosto, ni chynhyrfa; byddai'n ddifraw pe bai'r Iorddonen yn llifo i'w geg.
24Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?
24 A ellir ei fachu yn ei lygaid, a gwthio tryfer i'w drwyn?