American Standard Version

Welsh

Job

5

1Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
1 "Galw'n awr; a oes rhywun a'th etyb? At ba un o'r rhai sanctaidd y gelli droi?
2For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.
2 Y mae dicter yn lladd yr ynfyd, a chenfigen yn dwyn angau i'r ff�l.
3I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
3 Gwelais yr ynfyd yn magu gwraidd, ond ar fyrder melltithiwyd ei drigfan;
4His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:
4 ac aeth ei blant y tu hwnt i ymwared, wedi eu sathru yn y porth, heb neb i'w hachub.
5Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.
5 Y mae'r newynog yn bwyta'i gynhaeaf ef, ac yn ei gymryd hyd yn oed o blith y drain; ac y mae'r sychedig yn dyheu am eu cyfoeth.
6For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;
6 Canys nid o'r pridd y daw gofid, nac o'r ddaear orthrymder;
7But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.
7 ond genir dynion i orthrymder, cyn sicred ag y tasga'r gwreichion.
8But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;
8 "Ond myfi, ceisio Duw a wnawn i, a gosod fy achos o'i flaen ef,
9Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
9 yr un a gyflawna weithredoedd mawr ac anchwiliadwy, rhyfeddodau dirifedi.
10Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
10 Ef sy'n tywallt y glaw ar y ddaear, a'r dyfroedd ar y meysydd.
11So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.
11 Y mae'n codi'r rhai isel i fyny, a dyrchefir y galarwyr i ddiogelwch.
12He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise.
12 Y mae'n diddymu cynllwynion y cyfrwys; ni all eu dwylo wneud dim o fudd.
13He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.
13 Y mae ef yn dal y doethion yn eu cyfrwystra, a buan y diflanna cynllun y dichellgar.
14They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.
14 Brwydrant � thywyllwch hyd yn oed liw dydd, ac ymbalfalant ganol dydd fel yn y nos.
15But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.
15 Ond gwared ef yr anghenus o'u gafael, a'r truan o afael y cryf.
16So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
16 Am hynny y mae gobaith i'r tlawd, ac anghyfiawnder yn cau ei safn.
17Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
17 "Dedwydd y sawl a gerydda Duw, ac na wrthyd ddisgyblaeth yr Hollalluog.
18For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
18 Ef a ddoluria, ac ef hefyd a rwyma'r dolur; ef a archolla, ond rhydd ei ddwylo feddyginiaeth.
19He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.
19 Fe'th wared di rhag chwe chyfyngder; ac mewn saith, ni ddaw drwg arnat.
20In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
20 Fe'th achub di rhag marw mewn newyn, a rhag y cleddyf mewn brwydr.
21Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
21 Cei loches rhag ffrewyll y tafod, ac nid ofni'r dinistr pan ddaw.
22At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
22 Chwerddi ar ddinistr a newyn, ac ni'th ddychrynir gan fwystfil gwyllt.
23For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
23 Byddi mewn cynghrair � cherrig y tir, a bydd y bwystfil gwyllt mewn heddwch � thi.
24And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
24 Yna gweli fod dy babell yn ddiogel, a phan rifi dy ddiadell, ni bydd un ar goll.
25Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.
25 Canfyddi hefyd mai niferus yw dy dylwyth, a'th epil fel gwellt y maes.
26Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.
26 Ei i'r bedd mewn henaint teg, fel y cesglir ysgub yn ei phryd.
27Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.
27 Chwiliasom hyn yn ddyfal, ac y mae'n wir; gwrando dithau arno, a deall drosot dy hun."