1Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise.
1 Gwatwarwr yw gwin, a therfysgwr yw diod gadarn; nid doeth mo'r sawl sydd dan eu dylanwad.
2The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life.
2 Y mae bygythiad brenin fel rhuad llew ifanc; y mae'r sawl a'i cynhyrfa'n peryglu ei fywyd.
3It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling.
3 Clod i bob un yw gwrthod cweryla, ond rhuthro i ymryson a wna pob ynfytyn.
4The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
4 Nid yw'r diog yn aredig yn yr hydref; eto y mae'n disgwyl yn amser cynhaeaf, heb ddim i'w gael.
5Counsel in the heart of man is [like] deep water; But a man of understanding will draw it out.
5 Y mae cyngor yn y meddwl fel dyfroedd dyfnion, ond gall dyn deallus ei dynnu allan.
6Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find?
6 Y mae llawer un yn honni bod yn deyrngar, ond pwy a all gael dyn ffyddlon?
7A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him.
7 Y mae'r cyfiawn yn rhodio'n gywir; gwyn eu byd ei blant ar ei �l!
8A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes.
8 Y mae brenin sy'n eistedd ar orsedd barn yn gallu nithio pob drwg �'i lygaid.
9Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
9 Pwy a all ddweud, "Yr wyf wedi puro fy meddwl; yr wyf yn l�n o'm pechod"?
10Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
10 Pan geir amrywiaeth mewn pwysau neu fesurau, y mae'r naill a'r llall yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD.
11Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right.
11 Trwy ei weithredoedd y dengys yr ifanc a yw ei waith yn bur ac yn uniawn.
12The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
12 Y glust sy'n clywed a'r llygad sy'n gweld, yr ARGLWYDD a'u gwnaeth ill dau.
13Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
13 Paid � bod yn hoff o gysgu, rhag iti fynd yn dlawd; cadw dy lygad yn agored, a chei ddigon o fwyd.
14It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth.
14 "Gwael iawn," meddai'r prynwr; ond wrth fynd ymaith, y mae'n canmol ei fargen.
15There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel.
15 Y mae digonedd o aur ac o emau, ond geiriau deallus yw'r trysor gwerthfawrocaf.
16Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for foreigners.
16 Cymer wisg y sawl sy'n mechn�o dros estron, a chadw hi'n ernes o'i addewid ar ran dieithryn.
17Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel.
17 Melys i rywun yw bara a gafwyd trwy dwyll, ond yn y diwedd llenwir ei geg � graean.
18Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war.
18 Sicrheir cynlluniau trwy gyngor; rhaid trefnu'n ofalus ar gyfer rhyfel.
19He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.
19 Y mae'r straegar yn bradychu cyfrinach; paid � chyfeillachu �'r llac ei dafod.
20Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness.
20 Os bydd rhywun yn melltithio ei dad a'i fam, diffoddir ei oleuni mewn tywyllwch dudew.
21An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed.
21 Os ceir etifeddiaeth sydyn yn y dechrau, ni bydd bendith ar ei diwedd.
22Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee.
22 Paid � dweud, "Talaf y pwyth yn �l"; disgwyl wrth yr ARGLWYDD i achub dy gam.
23Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good.
23 Ffiaidd gan yr ARGLWYDD yw amrywiaeth mewn pwysau, ac nid da ganddo gloriannau twyllodrus.
24A man's goings are of Jehovah; How then can man understand his way?
24 Yr ARGLWYDD sy'n rheoli camre pobl; sut y gall neb ddeall ei ffordd?
25It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, And after vows to make inquiry.
25 Gall rhywun fynd i fagl wrth gysegru'n fyrbwyll, ac yna dechrau ystyried ar �l gwneud addunedau.
26A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the [threshing] -wheel over them.
26 Y mae brenin doeth yn nithio'r drygionus, ac yn troi'r rhod yn eu herbyn.
27The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts.
27 Llewyrcha'r ARGLWYDD ar ysbryd pobl, i chwilio i ddyfnderau eu bod.
28Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness.
28 Y mae teyrngarwch a chywirdeb yn gwarchod y brenin, a diogelir ei orsedd gan deyrngarwch.
29The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head.
29 Gogoniant yr ifainc yw eu nerth, ac addurn i'r hen yw penwynni.
30Stripes that wound cleanse away evil; And strokes [reach] the innermost parts.
30 Y mae taro i'r byw yn gwella drwg, a dyrnodiau yn iach�u rhywun drwyddo.