American Standard Version

Welsh

Proverbs

25

1These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
1 Dyma hefyd ddiarhebion Solomon, a gofnodwyd gan wu375?r Heseceia brenin Jwda:
2It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter.
2 Gogoniant Duw yw cadw pethau'n guddiedig, a gogoniant brenhinoedd yw eu chwilio allan.
3As the heavens for height, and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.
3 Fel y mae'r nefoedd yn uchel a'r ddaear yn ddwfn, felly ni ellir chwilio calonnau brenhinoedd.
4Take away the dross from the silver, And there cometh forth a vessel for the refiner:
4 Symud yr amhuredd o'r arian, a daw'n llestr yn llaw'r gof.
5Take away the wicked [from] before the king, And his throne shall be established in righteousness.
5 Symud y drygionus o u373?ydd y brenin, a sefydlir ei orsedd mewn cyfiawnder.
6Put not thyself forward in the presence of the king, And stand not in the place of great men:
6 Paid ag ymddyrchafu yng ngu373?ydd y brenin, na sefyll yn lle'r mawrion,
7For better is it that it be said unto thee, Come up hither, Than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, Whom thine eyes have seen.
7 oherwydd gwell yw cael dweud wrthyt am symud i fyny, na'th symud i lawr i wneud lle i bendefig.
8Go not forth hastily to strive, Lest [thou know not] what to do in the end thereof, When thy neighbor hath put thee to shame.
8 Paid � brysio i wneud achos o'r hyn a welaist, rhag, wedi iti orffen gwneud hynny, i'th gymydog ddwyn gwarth arnat.
9Debate thy cause with thy neighbor [himself], And disclose not the secret of another;
9 Dadlau dy achos �'th gymydog, ond paid � dadlennu cyfrinach rhywun arall,
10Lest he that heareth it revile thee, And thine infamy turn not away.
10 rhag iddo dy sarhau pan glyw, a thithau'n methu galw dy annoethineb yn �l.
11A word fitly spoken Is [like] apples of gold in network of silver.
11 Fel afalau aur ar addurniadau o arian, felly y mae gair a leferir yn ei bryd.
12[As] an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, [So is] a wise reprover upon an obedient ear.
12 Fel modrwy aur neu addurn o aur gwerthfawr, felly y mae cerydd y doeth i glust sy'n gwrando.
13As the cold of snow in the time of harvest, [So is] a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters.
13 Fel oerni eira yn amser cynhaeaf, felly y mae negesydd ffyddlon i'r rhai sy'n ei anfon; y mae'n adfywio ysbryd ei feistri.
14[As] clouds and wind without rain, [So is] he that boasteth himself of his gifts falsely.
14 Fel cymylau a gwynt, na roddant law, felly y mae'r un sy'n brolio rhodd heb ei rhoi.
15By long forbearing is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh the bone.
15 Ag amynedd gellir darbwyllo llywodraethwr, a gall tafod tyner dorri asgwrn.
16Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, Lest thou be filled therewith, and vomit it.
16 Os cei f�l, bwyta'r hyn y mae ei angen arnat, rhag iti gymryd gormod, a'i daflu i fyny.
17Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, Lest he be weary of thee, and hate thee.
17 Paid � mynd yn rhy aml i du375? dy gymydog, rhag iddo gael digon arnat, a'th gas�u.
18A man that beareth false witness against his neighbor Is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
18 Fel pastwn, neu gleddyf, neu saeth loyw, felly y mae tyst yn dweud celwydd yn erbyn ei gymydog.
19Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is [like] a broken tooth, and a foot out of joint.
19 Fel dant drwg, neu droed yn llithro, felly y mae ymddiried mewn twyllwr yn amser adfyd.
20[As] one that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon soda, So is he that singeth songs to a heavy heart.
20 Fel diosg gwisg ar ddiwrnod oer, neu roi finegr ar friw, felly y mae canu caneuon i galon drist.
21If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink:
21 Os yw dy elyn yn newynu, rho iddo fara i'w fwyta, ac os yw'n sychedig, rho iddo ddu373?r i'w yfed;
22For thou wilt heap coals of fire upon his head, And Jehovah will reward thee.
22 byddi felly'n pentyrru marwor ar ei ben, ac fe d�l yr ARGLWYDD iti.
23The north wind bringeth forth rain: So doth a backbiting tongue an angry countenance.
23 Y mae gwynt y gogledd yn dod � glaw, a thafod enllibus yn dod � chilwg.
24It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.
24 Y mae'n well byw mewn congl ar ben tu375? na rhannu cartref gyda gwraig gecrus.
25[As] cold waters to a thirsty soul, So is good news from a far country.
25 Fel du373?r oer i lwnc sychedig, felly y mae newydd da o wlad bell.
26[As] a troubled fountain, and a corrupted spring, [So is] a righteous man that giveth way before the wicked.
26 Fel ffynnon wedi ei difwyno, neu bydew wedi ei lygru, felly y mae'r cyfiawn yn gwegian o flaen y drygionus.
27It is not good to eat much honey: So [for men] to search out their own glory is grievous.
27 Nid yw'n dda bwyta gormod o f�l, a rhaid wrth ofal gyda chanmoliaeth.
28He whose spirit is without restraint Is [like] a city that is broken down and without walls.
28 Fel dinas wedi ei bylchu a heb fur, felly y mae'r sawl sy'n methu rheoli ei dymer.