1As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
1 Fel eira yn yr haf, neu law yn ystod y cynhaeaf, felly nid yw anrhydedd yn gweddu i'r ff�l.
2As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not.
2 Fel aderyn y to yn hedfan, neu wennol yn gwibio, felly ni chyflawnir melltith ddiachos.
3A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.
3 Chwip i geffyl, ffrwyn i asyn, a gwialen i gefn ffyliaid!
4Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
4 Paid ag ateb y ffu373?l yn �l ei ffolineb, rhag i ti fynd yn debyg iddo.
5Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
5 Ateb y ffu373?l yn �l ei ffolineb, rhag iddo fynd yn ddoeth yn ei olwg ei hun.
6He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off [his own] feet, [and] drinketh in damage.
6 Y mae'r sawl sy'n anfon neges yn llaw ffu373?l yn torri ymaith ei draed ei hun ac yn profi trais.
7The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools.
7 Fel coesau'r cloff yn honcian, felly y mae dihareb yng ngenau ffyliaid.
8As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
8 Fel gosod carreg mewn ffon dafl, felly y mae rhoi anrhydedd i ffu373?l.
9[As] a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools.
9 Fel draenen yn mynd i law meddwyn, felly y mae dihareb yng ngenau ffyliaid.
10[As] an archer that woundeth all, So is he that hireth a fool and he that hireth them that pass by.
10 Fel saethwr yn clwyfo pawb sy'n mynd heibio, felly y mae'r un sy'n cyflogi ffu373?l neu feddwyn.
11As a dog that returneth to his vomit, [So is] a fool that repeateth his folly.
11 Fel ci yn troi'n �l at ei gyfog, felly y mae'r ffu373?l sy'n ailadrodd ei ffolineb.
12Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
12 Fe welaist un sy'n ddoeth yn ei olwg ei hun; y mae mwy o obaith i ffu373?l nag iddo ef.
13The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets.
13 Dywed y diog, "Y mae llew ar y ffordd, llew yn rhydd yn y strydoedd!"
14[As] the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
14 Fel y mae drws yn troi ar ei golyn, felly y mae'r diog yn ei wely.
15The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.
15 Y mae'r diog yn gwthio'i law i'r ddysgl, ond yn rhy ddiog i'w chodi i'w geg.
16The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason.
16 Y mae'r diog yn ddoethach yn ei olwg ei hun na saith o rai sy'n ateb yn synhwyrol.
17He that passeth by, [and] vexeth himself with strife belonging not to him, Is [like] one that taketh a dog by the ears.
17 Fel cydio yng nghlustiau ci sy'n mynd heibio, felly y mae ymyrryd yng nghweryl rhywun arall.
18As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,
18 Fel rhywun gwallgof yn saethu pentewynion � saethau marwol,
19So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?
19 felly y mae'r un sy'n twyllo'i gymydog, ac yn dweud, "Dim ond cellwair yr oeddwn."
20For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.
20 Heb goed fe ddiffydd t�n, a heb y straegar fe dderfydd am gynnen.
21[As] coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.
21 Fel glo i farwor, a choed i d�n, felly y mae'r cwerylgar yn creu cynnen.
22The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
22 Y mae geiriau'r straegar fel danteithion sy'n mynd i lawr i'r cylla.
23Fervent lips and a wicked heart Are [like] an earthen vessel overlaid with silver dross.
23 Fel golchiad arian ar lestr pridd, felly y mae geiriau esmwyth a chalon ddrygionus.
24He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:
24 Y mae gelyn yn rhagrithio �'i eiriau, ac yn cynllunio twyll yn ei galon;
25When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:
25 pan yw'n llefaru'n deg, paid ag ymddiried ynddo, oherwydd y mae saith peth ffiaidd yn ei feddwl;
26Though [his] hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly.
26 er iddo guddio'i gasineb � rhagrith, datguddir ei ddrygioni yn y gynulleidfa.
27Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
27 Y mae'r un sy'n cloddio pwll yn syrthio iddo, a daw carreg yn �l ar yr un sy'n ei threiglo.
28A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.
28 Y mae tafod celwyddog yn cas�u purdeb, a genau gwenieithus yn dwyn dinistr.