1Oh give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known among the peoples his doings.
1 Diolchwch i'r ARGLWYDD. Galwch ar ei enw, gwnewch yn hysbys ei weithredoedd ymysg y bobloedd.
2Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvelous works.
2 Canwch iddo, moliannwch ef, dywedwch am ei holl ryfeddodau.
3Glory ye in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
3 Gorfoleddwch yn ei enw sanctaidd; llawenhaed calon y rhai sy'n ceisio'r ARGLWYDD.
4Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.
4 Ceisiwch yr ARGLWYDD a'i nerth, ceisiwch ei wyneb bob amser.
5Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,
5 Cofiwch y rhyfeddodau a wnaeth, ei wyrthiau a'r barnedigaethau a gyhoeddodd,
6O ye seed of Abraham his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.
6 chwi ddisgynyddion Abraham, ei was, disgynyddion Jacob, ei etholedig.
7He is Jehovah our God: His judgments are in all the earth.
7 Ef yw'r ARGLWYDD ein Duw, ac y mae ei farnedigaethau dros yr holl ddaear.
8He hath remembered his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,
8 Y mae'n cofio ei gyfamod dros byth, gair ei orchymyn hyd fil o genedlaethau,
9[The covenant] which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,
9 sef y cyfamod a wnaeth ag Abraham, a'i lw i Isaac �
10And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
10 yr hyn a osododd yn ddeddf i Jacob, ac yn gyfamod tragwyddol i Israel,
11Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
11 a dweud, "I chwi y rhoddaf wlad Canaan yn gyfran eich etifeddiaeth."
12When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it.
12 Pan oeddent yn fychan o rif, yn ychydig, ac yn grwydriaid yn y wlad,
13And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.
13 yn crwydro o genedl i genedl, ac o un deyrnas at bobl eraill,
14He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,
14 ni adawodd i neb eu darostwng, ond ceryddodd frenhinoedd o'u hachos,
15[Saying], Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
15 a dweud, "Peidiwch � chyffwrdd �'m heneiniog, na gwneud niwed i'm proffwydi."
16And he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread.
16 Pan alwodd am newyn dros y wlad, a thorri ymaith eu cynhaliaeth o fara,
17He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
17 yr oedd wedi anfon gu373?r o'u blaenau, Joseff, a werthwyd yn gaethwas.
18His feet they hurt with fetters: He was laid in [chains of] iron,
18 Doluriwyd ei draed yn y cyffion, a rhoesant haearn am ei wddf,
19Until the time that his word came to pass, The word of Jehovah tried him.
19 nes i'r hyn a ddywedodd ef ddod yn wir, ac i air yr ARGLWYDD ei brofi'n gywir.
20The king sent and loosed him; Even the ruler of peoples, and let him go free.
20 Anfonodd y brenin i'w ryddhau � brenin y cenhedloedd yn ei wneud yn rhydd;
21He made him lord of his house, And ruler of all his substance;
21 gwnaeth ef yn feistr ar ei du375?, ac yn llywodraethwr ar ei holl eiddo,
22To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.
22 i hyfforddi ei dywysogion yn �l ei ddymuniad, ac i ddysgu doethineb i'w henuriaid.
23Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
23 Yna daeth Israel hefyd i'r Aifft, a Jacob i grwydro yn nhir Ham.
24And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries.
24 A gwnaeth yr Arglwydd ei bobl yn ffrwythlon iawn, ac aethant yn gryfach na'u gelynion.
25He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.
25 Trodd yntau eu calon i gas�u ei bobl, ac i ymddwyn yn ddichellgar at ei weision.
26He sent Moses his servant, [And] Aaron whom he had chosen.
26 Yna anfonodd ei was Moses, ac Aaron, yr un yr oedd wedi ei ddewis,
27They set among them his signs, And wonders in the land of Ham.
27 a thrwy eu geiriau hwy gwnaeth arwyddion a gwyrthiau yn nhir Ham.
28He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.
28 Anfonodd dywyllwch, ac aeth yn dywyll, eto yr oeddent yn gwrthryfela yn erbyn ei eiriau.
29He turned their waters into blood, And slew their fish.
29 Trodd eu dyfroedd yn waed, a lladdodd eu pysgod.
30Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.
30 Llanwyd eu tir � llyffaint, hyd yn oed ystafelloedd eu brenhinoedd.
31He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders.
31 Pan lefarodd ef, daeth haid o bryfed a llau trwy'r holl wlad.
32He gave them hail for rain, [And] flaming fire in their land.
32 Rhoes iddynt genllysg yn lle glaw, a mellt yn fflachio trwy eu gwlad.
33He smote their vines also and their fig-trees, And brake the trees of their borders.
33 Trawodd y gwinwydd a'r ffigyswydd, a malurio'r coed trwy'r wlad.
34He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,
34 Pan lefarodd ef, daeth locustiaid a lindys heb rifedi,
35And did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground.
35 nes iddynt fwyta'r holl laswellt trwy'r wlad, a difa holl gynnyrch y ddaear.
36He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength.
36 A thrawodd bob cyntafanedig yn y wlad, blaenffrwyth eu holl nerth.
37And he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes.
37 Yna dygodd hwy allan gydag arian ac aur, ac nid oedd un yn baglu ymysg y llwythau.
38Egypt was glad when they departed; For the fear of them had fallen upon them.
38 Llawenhaodd yr Eifftiaid pan aethant allan, oherwydd bod arnynt eu hofn hwy.
39He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.
39 Lledaenodd gwmwl i'w gorchuddio, a th�n i oleuo iddynt yn y nos.
40They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
40 Pan fu iddynt ofyn, anfonodd soflieir iddynt, a digonodd hwy � bara'r nefoedd.
41He opened the rock, and waters gushed out; They ran in the dry places [like] a river.
41 Holltodd graig nes bod du373?r yn pistyllio, ac yn llifo fel afon trwy'r diffeithwch.
42For he remembered his holy word, [And] Abraham his servant.
42 Oherwydd yr oedd yn cofio ei addewid sanctaidd i Abraham ei was.
43And he brought forth his people with joy, [And] his chosen with singing.
43 Dygodd ei bobl allan mewn llawenydd, ei rai etholedig mewn gorfoledd.
44And he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession:
44 Rhoes iddynt diroedd y cenhedloedd, a chymerasant feddiant o ffrwyth llafur pobloedd,
45That they might keep his statutes, And observe his laws. Praise ye Jehovah.
45 er mwyn iddynt gadw ei ddeddfau, ac ufuddhau i'w gyfreithiau. Molwch yr ARGLWYDD.