1For the Chief Musician; after the manner of Jeduthan. A Psalm of Asaph. I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.
1 1 I'r Cyfarwyddwr: ar Jeduthun. I Asaff. Salm.0 Gwaeddais yn uchel ar Dduw, yn uchel ar Dduw, a chlywodd fi.
2In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.
2 Yn nydd fy nghyfyngder ceisiais yr Arglwydd, ac yn y nos estyn fy nwylo'n ddiflino; nid oedd cysuro ar fy enaid.
3I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah
3 Pan feddyliaf am Dduw, yr wyf yn cwyno; pan fyfyriaf, fe balla f'ysbryd. Sela.
4Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
4 Cedwaist fy llygaid rhag cau; fe'm syfrdanwyd, ac ni allaf siarad.
5I have considered the days of old, The years of ancient times.
5 Af yn �l i'r dyddiau gynt a chofio am y blynyddoedd a fu;
6I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
6 meddyliaf ynof fy hun yn y nos, myfyriaf, a'm holi fy hunan,
7Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?
7 "A wrthyd yr Arglwydd am byth, a pheidio � gwneud ffafr mwyach?
8Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?
8 A yw ei ffyddlondeb wedi darfod yn llwyr, a'i addewid wedi ei hatal am genedlaethau?
9Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? Selah
9 A yw Duw wedi anghofio trugarhau? A yw yn ei lid wedi cloi ei dosturi?" Sela.
10And I said, This is my infirmity; [But I will remember] the years of the right hand of the Most High.
10 Yna dywedais, "Hyn yw fy ngofid: A yw deheulaw'r Goruchaf wedi pallu?
11I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old.
11 Galwaf i gof weithredoedd yr ARGLWYDD, a chofio am dy ryfeddodau gynt.
12I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings.
12 Meddyliaf am dy holl waith, a myfyriaf am dy weithredoedd.
13Thy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God?
13 O Dduw, sanctaidd yw dy ffordd; pa dduw sydd fawr fel ein Duw ni?
14Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.
14 Ti yw'r Duw sy'n gwneud pethau rhyfeddol; dangosaist dy rym ymhlith y bobloedd.
15Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah
15 �'th fraich gwaredaist dy bobl, disgynyddion Jacob a Joseff. Sela.
16The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled.
16 Gwelodd y dyfroedd di, O Dduw, gwelodd y dyfroedd di ac arswydo; yn wir, yr oedd y dyfnder yn crynu.
17The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad.
17 Tywalltodd y cymylau ddu373?r, ac yr oedd y ffurfafen yn taranu; fflachiodd dy saethau ar bob llaw.
18The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.
18 Yr oedd su373?n dy daranau yn y corwynt, goleuodd dy fellt y byd; ysgydwodd y ddaear a chrynu.
19Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known.
19 Aeth dy ffordd drwy'r m�r, a'th lwybr trwy ddyfroedd nerthol; ond ni welwyd �l dy gamau.
20Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron.
20 Arweiniaist dy bobl fel praidd, trwy law Moses ac Aaron.