American Standard Version

Esperanto

1 Corinthians

13

1If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.
1Se mi parolus la lingvojn de homoj kaj angxeloj, sed ne havus amon, mi farigxus sonanta kupro aux tintanta cimbalo.
2And if I have [the gift of] prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
2Kaj se mi posedus la profetpovon, kaj komprenus cxiujn misterojn kaj cxian scion; kaj se mi havus cxian fidon, tiel ke mi povus formovi montojn, sed ne havus amon, mi estus nenio.
3And if I bestow all my goods to feed [the poor], and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.
3Kaj se mi disdonus mian tutan havon por nutri la malsatulojn, kaj se mi lasus mian korpon por forbrulo, sed ne havus amon, per tio mi neniom profitus.
4Love suffereth long, [and] is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,
4Amo longe suferas, kaj bonfaras; amo ne envias; amo ne fanfaronas, ne sxveligas sin,
5doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;
5ne kondutas nedece, ne celas por si mem, ne kolerigxas, ne pripensas malbonon,
6rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;
6ne gxojas pri maljusteco, sed kungxojas kun vereco;
7beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
7cxion toleras, cxion kredas, cxion esperas, cxion eltenas.
8Love never faileth: but whether [there be] prophecies, they shall be done away; whether [there be] tongues, they shall cease; whether [there be] knowledge, it shall be done away.
8Amo neniam pereas; sed, cxu estas profetadoj, ili neniigxos; cxu lingvoj, ili cxesigxos; cxu estas scio, gxi neniigxos.
9For we know in part, and we prophesy in part;
9CXar ni scias lauxparte, kaj ni profetadas lauxparte;
10but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
10sed kiam venos perfektajxo, tiam neniigxos tio, kio estas lauxparta.
11When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.
11Kiam mi estis infano, kiel infano mi parolis, kiel infano mi sentis, kiel infano mi pensis; nun farigxinte plenagxulo, mi jam forigis la infanajxojn.
12For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.
12CXar nun ni vidas per spegulo, malhele; sed tiam okulon cxe okulo; nun mi konas lauxparte; sed tiam mi konos tiel same, kiel ankaux mi estas konita.
13But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.
13Restas do nun fido, espero, amo, tiuj tri; kaj la plej granda el ili estas amo.