1I charge [thee] in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
1Mi ordonas al vi antaux Dio, kaj antaux Kristo Jesuo, kiu jugxos la vivantojn kaj la mortintojn, kaj pro lia apero kaj lia regno;
2preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
2prediku la vorton; insistu gxustatempe, malgxustatempe; konvinku, admonu, konsilu, en cxia pacienco kaj instruado.
3For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
3CXar venos tempo, kiam oni ne toleros la sanan instruon; sed havante jukantajn orelojn, amasigos al si instruantojn, laux siaj deziroj;
4and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
4kaj ili deturnos de la vero sian orelon, kaj turnos sin flanken al fabeloj.
5But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.
5Sed vi estu sobra en cxio, elportu suferojn, faru la laboron de evangeliisto, plenumu vian servadon.
6For I am already being offered, and the time of my departure is come.
6CXar mi jam estas elversxata kvazaux versxofero, kaj venis la horo de mia foriro.
7I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
7Mi batalis la bonan batalon, mi finis la kuradon, mi gardis la fidon;
8henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.
8de nun estas konservita por mi la krono de justeco, kiun la Sinjoro, la justa jugxisto, donos al mi en tiu tago; kaj ne nur al mi, sed ankaux al cxiuj, kiuj amis lian aperon.
9Give diligence to come shortly unto me:
9Klopodu veni baldaux al mi;
10for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10cxar Demas min forlasis, amante la nunan mondon, kaj iris al Tesaloniko; Kreskens al Galatujo, Tito al Dalmatujo.
11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.
11Nur Luko estas kun mi. Prenu Markon kaj alkonduku lin kun vi, cxar li utilas al mi por la servado.
12But Tychicus I sent to Ephesus.
12Sed Tihxikon mi sendis al Efeso.
13The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
13La mantelon, kiun mi lasis en Troas cxe Karpo, alportu, kiam vi venos, kaj la librojn, precipe la pergamenojn.
14Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
14Aleksandro, la kupristo, faris al mi multe da malbono; la Sinjoro redonos al li laux liaj faroj;
15of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.
15kontraux li vi ankaux vin gardu, cxar li multege kontrauxstaris al niaj vortoj.
16At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
16CXe mia unua pledo, neniu staris kun mi, sed cxiuj min forlasis; tio ne estu kalkulita kontraux ili.
17But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
17Sed la Sinjoro staris apud mi, kaj min fortigis, por ke per mi la anonco estu plene publikigita, kaj ke cxiuj nacianoj auxdu; kaj mi forsavigxis el la busxo de la leono.
18The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom [be] the glory forever and ever. Amen.
18La Sinjoro min savos de cxiu malbona faro, kaj min savkondukos en sian cxielan regnon; al li la gloro por cxiam kaj eterne. Amen.
19Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
19Salutu Priskilan kaj Akvilan kaj la domon de Onesiforo.
20Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
20Erasto restis en Korinto; sed Trofimon mi lasis malsanan en Mileto.
21Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21Klopodu veni antaux la vintro. Salutas vin Euxbulo kaj Pudens kaj Lino kaj Klauxdia kaj cxiuj fratoj.
22The Lord be with thy spirit. Grace be with you.
22La Sinjoro estu kun via spirito. Graco estu kun vi.