1For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--
1Pro tio mi, Pauxlo, malliberulo de Kristo Jesuo por vi nacianoj,
2if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;
2se vi auxdis pri la dispono de tiu graco de Dio, kiu estas donita al mi por vi,
3how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,
3ke per malkasxo la mistero estas sciigita al mi, kiel mi jam antauxe mallonge skribis,
4whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
4per kio vi povas rimarki, dum vi legas, mian komprenon en la mistero de Kristo,
5which in other generation was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
5kiu en aliaj generacioj ne estis sciigita al la homidoj, kiel gxi nun malkasxigxis al liaj sanktaj apostoloj kaj profetoj en la Spirito,
6[to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
6ke la nacianoj estas kunheredantoj, kaj samkorpanoj, kaj partoprenantoj en la promeso en Kristo Jesuo per la evangelio,
7whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
7al kiu mi farigxis servanto laux la dono de la graco de Dio, donita al mi laux la energio de Lia potenco.
8Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
8Al mi, kiu estas malpli ol la malplej granda el cxiuj sanktuloj, cxi tiu graco estas donita, por ke mi prediku inter la nacioj la neesploreblan ricxon de Kristo;
9and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;
9kaj por ke mi klarigu al cxiuj, kia estas la dispono de la mistero kasxita tra cxiuj mondagxoj en Dio, kiu kreis cxion;
10to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,
10por ke nun konatigxu al la regantoj kaj auxtoritatoj en la cxielejoj, per la eklezio, la multobla sagxeco de Dio,
11according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
11laux la eterna decido, kiun Li faris en Kristo Jesuo, nia Sinjoro;
12in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
12en kiu ni havas kuragxon kaj alkondukon en fidado per nia fido al li.
13Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.
13Pro tio mi petas, ke vi ne senfortigxu pro miaj suferoj por vi, kiuj estas via gloro.
14For this cause I bow my knees unto the Father,
14Pro tio mi fleksas miajn genuojn antaux la Patro,
15from whom every family in heaven and on earth is named,
15el kiu cxiu familio, en la cxielo kaj sur la tero, estas nomata,
16that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
16por ke Li donu al vi, laux la ricxo de Sia gloro, ke vi estu potence fortigitaj en la interna homo, per Lia Spirito;
17that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
17por ke Kristo logxu per fido en viaj koroj; tiel, ke vi, enradikigite kaj bazite en amo,
18may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
18kapabligxu kun cxiuj sanktuloj kompreni, kio estas la largxeco kaj longeco kaj alteco kaj profundeco,
19and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
19kaj scii la amon de Kristo, kiu superas scion, por ke vi plenigxu ecx gxis la pleneco de Dio.
20Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
20Nun al Tiu, kiu povas tre abunde fari, super cxio, kion ni povas peti aux pensi, laux la potenco, kiu energias en ni,
21unto him [be] the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.
21estu gloro en la eklezio kaj en Kristo Jesuo gxis cxiuj generacioj por cxiam kaj eterne. Amen.