American Standard Version

Esperanto

Ephesians

4

1I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
1Mi do, malliberulo pro la Sinjoro, petegas vin, ke vi iradu inde je la voko, en kiu vi estas vokitaj,
2with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
2kun cxia humileco kaj mildeco, kun toleremeco, paciencante unu al alia en amo,
3giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
3penante konservi la unuecon de la Spirito en la ligilo de paco.
4[There is] one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
4Estas unu korpo, kaj unu Spirito, kiel ankaux vi estas vokitaj en unu espero de via voko;
5one Lord, one faith, one baptism,
5unu Sinjoro, unu fido, unu bapto,
6one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
6unu Dio kaj Patro de cxiuj, kiu estas super cxiuj, kaj tra cxiuj, kaj en cxiuj.
7But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
7Sed al cxiu el ni la graco estas donita, laux la mezuro de la dono de Kristo.
8Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.
8Tial li diras: Kiam li supreniris alten, li alkondukis kaptitojn, Kaj donis donacojn al homoj.
9(Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
9(CXi tio do:Li supreniris-kio gxi estas krom tio, ke li ankaux antauxe malsupreniris gxis la profundajxoj de la tero?
10He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
10La malsuprenirinto-tiu sama estis la suprenirinto alte super cxiuj cxieloj, por plenigi cxion.)
11And he gave some [to be] apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
11Kaj unujn li donis por esti apostoloj; aliajn, profetoj; aliajn, evangeliistoj; kaj aliajn, pasxtistoj kaj instruistoj;
12for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:
12por perfektigo de la sanktuloj, por la laboro de pastrado, por la konstruo de la korpo de Kristo,
13till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
13gxis ni cxiuj atingos la unuecon de la fido kaj de la scio de la Filo de Dio, gxis la homo perfekta, gxis la mezuro de la matureco de la pleneco de Kristo;
14that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;
14por ke ni jam ne estu infanoj, onde jxetataj kaj cxirkauxpelataj de cxiu vento de doktrino, per jxonglado de homoj, per ruzo laux artifiko de trompo;
15but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, [even] Christ;
15sed parolante la veron en amo, ni cxiel kreskadu en tiun, kiu estas la kapo, Kristo,
16from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in [due] measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.
16el kiu la tuta korpo, kunigita kaj kunfortikigita tra cxiu artiko de la livera sistemo, per energio, laux la mezuro de cxiu parto, faras kreskadon de la korpo, por la sinedifado en amo.
17This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
17La jenon do mi diras, kaj protestas en la Sinjoro, ke vi ne plu iru tiel, kiel iras ankaux la nacianoj en la vanteco de siaj mensoj,
18being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;
18mallumigitaj en intelekto, fremdigitaj for de la vivo de Dio, pro la nescio, kiu estas en ili, pro la malmoleco de ilia koro;
19who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
19kiuj, sensentigxinte, fordonis sin al malcxasteco por la praktikado de cxia malpureco kun avideco.
20But ye did not so learn Christ;
20Sed vi ne tiel lernis Kriston;
21if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
21se almenaux vi lin auxdis, kaj en li estis instruitaj, kiel en Jesuo estas vero;
22that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;
22por ke vi formetu, rilate al antauxa konduto, la malnovan homon, pereeman laux trompaj deziroj,
23and that ye be renewed in the spirit of your mind,
23kaj renovigxu rilate al la spirito de via menso,
24and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.
24kaj surmetu la novan homon, kreitan laux Dio en justeco kaj vera sankteco.
25Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.
25Pro tio, formetante malveron, cxiu parolu veron kun sia proksimulo, cxar ni estas membroj unu de alia.
26Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
26Koleru kaj ne peku, la suno ne subiru sur via kolero;
27neither give place to the devil.
27ankaux ne donu lokon al la diablo.
28Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.
28SXtelinto ne plu sxtelu, sed prefere li laboru, farante bonon per siaj manoj, por ke li havu ion por doni al bezonanto.
29Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.
29El via busxo eliru neniu putra vorto, sed nur tio, kio estas bona, por konvena edifado, por ke gxi donu gracon al la auxdantoj.
30And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
30Kaj ne cxagrenu la Sanktan Spiriton de Dio, en kiu vi estis sigelitaj al la tago de elacxeto.
31Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:
31CXia akreco kaj indigno kaj kolero kaj vocxbruado kaj kalumnio estu formetitaj el inter vi, kune kun cxia malico;
32and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.
32kaj estu bonfaraj unu al alia, bonkoraj, pardonantaj unu al alia, kiel ankaux Dio en Kristo pardonis al vi.