1Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
1Infanoj, obeu al viaj gepatroj en la Sinjoro, cxar tio decas.
2Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise),
2Respektu vian patron kaj vian patrinon (gxi estas la unua ordono kun promeso),
3that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
3por ke estu al vi bone kaj por ke longe dauxru via vivo sur la tero.
4And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.
4Kaj patroj, ne kolerigu viajn infanojn; sed nutradu ilin en la disciplino kaj admono de la Sinjoro.
5Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
5Sklavoj, obeu al tiuj, kiuj laux la karno estas viaj sinjoroj, kun timo kaj tremo, en simpleco de via koro, kiel al Kristo;
6not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
6ne laux okulservo, kiel homplacxantoj, sed kiel sklavoj de Kristo, plenumante el la koro la volon de Dio;
7with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:
7kun bonvoleco servante, kiel al la Sinjoro, kaj ne al homoj;
8knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether [he be] bond or free.
8sciante, ke, kian ajn bonon faras cxiu, cxu sklavo aux liberulo, tion saman li ricevos de la Sinjoro.
9And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him.
9Kaj sinjoroj, agu tiel same al ili, forlasante minacon; sciante, ke via kaj ilia Sinjoro estas en la cxielo, kaj ne ekzistas cxe li personfavorado.
10Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
10Cetere, fortigxu en la Sinjoro kaj en la forteco de lia potenco.
11Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
11Surmetu la tutan armilaron de Dio, por ke vi povu kontrauxstari al la artifikoj de la diablo.
12For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual [hosts] of wickedness in the heavenly [places].
12CXar nia luktado estas ne kontraux sango kaj karno, sed kontraux regantoj, kontraux auxtoritatoj, kontraux mondpotenculoj de la nuna mallumo, kontraux la spiritaroj de malbono en la cxielejoj.
13Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
13Tial prenu al vi la tutan armilaron de Dio, por ke vi povu rezisti en la malbona tago, kaj, farinte cxion, stari.
14Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
14Staru do, cxirkauxzoninte la lumbojn per vero, kaj surmetinte la kirason de justeco,
15and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
15kaj ensxuiginte la piedojn per la pretigxo de la evangelio de paco;
16withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil [one].
16super cxio tenante la sxildon de fido, per kiu vi povos estingi cxiujn fajrajn sagojn de la malbonulo.
17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
17Kaj ricevu la kaskon de savo, kaj la glavon de la Spirito, kiu estas la vorto de Dio;
18with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,
18per cxia pregxado kaj petegado en cxiu tempo pregxante en la Spirito, kaj viglante por tio en cxia persisteco kaj petego por cxiuj sanktuloj,
19And on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
19kaj por mi, ke al mi estu donita parolpovo kun malfermo de mia busxo, por ke mi sciigu kuragxe la misteron de la evangelio,
20for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
20pro kiu mi estas ambasadoro en kateno, por ke mi parolu kuragxe en gxi, kiel mi devus paroli.
21But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
21Plue, por ke vi sciigxu pri miaj aferoj, kiel mi statas, raportos cxion al vi Tihxiko, la amata frato kaj fidela diakono en la Sinjoro,
22whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.
22kiun mi sendis al vi gxuste por tio, ke vi sciigxu pri nia stato kaj por ke li konsolu viajn korojn.
23Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
23Paco estu al la fratoj, kaj amo kun fido de Dio, la Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
24Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with [a love] incorruptible.
24Graco estu kun cxiuj, kiuj sendeklinigxe amas nian Sinjoron Jesuo Kristo.