American Standard Version

Esperanto

Philippians

1

1Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:
1Pauxlo kaj Timoteo, servistoj de Jesuo Kristo, al cxiuj sanktuloj en Kristo Jesuo, kiuj estas en Filipi, kun la episkopoj kaj diakonoj:
2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2Graco al vi kaj paco estu de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
3I thank my God upon all my remembrance of you,
3Mi dankas mian Dion cxe cxiu rememoro pri vi,
4always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
4cxiam en cxiu mia pregxo por vi cxiuj farante la peton kun gxojo,
5for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
5pro via partopreno en la evangelio de post la unua tago gxis nun;
6being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
6pri tio mem fidante, ke Tiu, kiu komencis bonan faron cxe vi, gxin perfektigados gxis la tago de Jesuo Kristo;
7even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
7kaj ja decas, ke mi tion sentu pri vi cxiuj, cxar vi havas min en via koro, kaj vi cxiuj estas kun mi partoprenantoj en la graco, kiel en miaj katenoj, tiel ankaux en la defendo kaj fortigado de la evangelio.
8For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
8CXar Dio estas mia atestanto, kiel fervore mi sopiras al vi cxiuj laux la koramo de Kristo Jesuo.
9And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
9Kaj mi pregxas, ke via amo abundu ankoraux plie kaj plie, en scio kaj cxia sagxo,
10so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
10por ke vi aprobu la plej bonajn aferojn kaj estu sinceraj kaj senofendaj gxis la tago de Kristo,
11being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
11plenigite de la fruktoj de justeco, kiuj estas per Jesuo Kristo, al la gloro kaj lauxdo de Dio.
12Now I would have you know, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
12Sed, fratoj, mi volas certigi vin, ke miaj aferoj plie efektivigxis por la progresado de la evangelio,
13so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
13tiel, ke miaj katenoj estas evidentigitaj en Kristo tra la tuta Pretorio kaj cxie aliloke;
14and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
14kaj la plimulto el la fratoj en la Sinjoro, pro miaj katenoj farigxinte sentimaj, supermezure kuragxas persiste elparoladi la vorton de Dio.
15Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
15Unuj ja proklamas Kriston ecx envie kaj malpace, sed aliaj bonvole;
16the one [do it] of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
16cxi tiuj kun amo, sciante, ke mi estas metita, por defendi la evangelion;
17but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
17sed tiuj kun partieco predikas Kriston, ne sincere, supozante, ke ili aldonos doloron al miaj katenoj.
18What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
18Kio do? nur tio, ke cxiamaniere, cxu pretekste aux vere, oni predikas Kriston:kaj pro tio mi gxojas kaj ankoraux plu gxojos.
19For I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
19CXar mi scias, ke cxi tio efikos al mia savo, per viaj pregxoj kaj la provizado de la Spirito de Jesuo Kristo,
20according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
20laux mia fervora atendado kaj espero, ke mi pri nenio hontigxos, sed ke per cxia liberparolo, kiel cxiam, tiel ankaux nun, Kristo estos glorata en mia korpo, cxu per vivo aux per morto.
21For to me to live is Christ, and to die is gain.
21CXar cxe mi la vivado estas Kristo, kaj morti estas gajno.
22But if to live in the flesh, --[if] this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.
22Sed se mi vivados korpe, tio signifas pluan frukton de laboro; kaj mi ne scias, kion elekti.
23But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
23CXar ambauxflanke mi estas embarasata, havante deziron foriri kaj esti kun Kristo, kio estas multe pli bona;
24yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
24tamen mia restado en la karno estas pli bezona por vi.
25And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
25Kaj tiel fidante, mi scias, ke mi restos kaj apudrestados kun vi cxiuj, por via progreso kaj gxojo de fido;
26that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
26por ke mi pli abunde en Kristo Jesuo gratulu min pri vi, per mia denova cxeestado kun vi.
27Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you and be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
27Sed via vivmaniero nur estu inda je la evangelio de Kristo, por ke, cxu mi alvenos kaj vin vidos, aux forestos, mi auxdu pri viaj aferoj, ke vi fortike staras unuspirite, kunbatalantaj unuanime por la fido de la evangelio,
28and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
28kaj neniel timigitaj de la kontrauxuloj:kio estas al ili certa signo de pereo, sed al vi certa signo (nepre de Dio) pri via savigxo;
29because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
29cxar estas al vi permesite pro Kristo, ne sole kredi al li, sed ankaux suferi pro li;
30having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
30havantaj la saman bataladon, kiun vi vidis cxe mi, kaj pri kiu vi nun auxdas, ke cxe mi gxi ankoraux ekzistas.