1Lo, mine eye hath seen all [this], Mine ear hath heard and understood it.
1CXion cxi tion mia okulo vidis, Mia orelo auxdis kaj komprenis.
2What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
2Kion vi scias, mi ankaux scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
3Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
3Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
4But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.
4Tamen vi komentarias malvere, Vi cxiuj estas senutilaj kuracistoj.
5Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
5Ho, se vi silentus, Tio estus sagxeco de via flanko.
6Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.
6Auxskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia busxo.
7Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
7CXu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsajxon?
8Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
8CXu vi volas esti personfavoraj al Li, Aux pro Dio vi volas disputi?
9Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
9CXu estos bone, kiam Li esploros vin? CXu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
10He will surely reprove you If ye do secretly show partiality.
10Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
11Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
11CXu Lia majesto ne konfuzas vin? CXu ne falas sur vin timo antaux Li?
12Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
12Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
13Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.
13Silentu antaux mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
14Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
14Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
15Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
15Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaux Li.
16This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
16Tio jam estos savo por mi, CXar ne hipokritulo venos antaux Lin.
17Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.
17Auxskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaux viaj oreloj.
18Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
18Jen mi pretigis jugxan aferon; Mi scias, ke mi montrigxos prava.
19Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
19Kiu povas procesi kontraux mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
20Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:
20Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kasxos min antaux Via vizagxo:
21Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
21Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
22Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.
22Tiam voku, kaj mi respondos; Aux mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
23How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
23Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
24Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
24Kial Vi kasxas Vian vizagxon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
25Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
25CXu Vi volas montri Vian forton kontraux desxirita folio? Kaj cxu sekigxintan pajleron Vi volas persekuti?
26For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
26CXar Vi skribas kontraux mi maldolcxajxon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
27Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
27Vi metis miajn piedojn en sxtipon, Vi observas cxiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
28Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.
28Dum mi ja disfalas kiel putrajxo, Kiel vesto dismangxita de tineoj.