1Surely there is a mine for silver, And a place for gold which they refine.
1La argxento havas lokon, kie oni gxin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni gxin fandas.
2Iron is taken out of the earth, And copper is molten out of the stone.
2La fero estas ricevata el polvo, Kaj el sxtono oni fandas la kupron.
3[Man] setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.
3Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la sxtonojn el grandega mallumo.
4He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro.
4Oni fosas kavon tie, kie oni logxas; Kaj tie, kie pasxas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
5As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire.
5La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaux per fajro.
6The stones thereof are the place of sapphires, And it hath dust of gold.
6GXiaj sxtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
7That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon's eye seen it:
7La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko gxin ne vidis.
8The proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby.
8Ne pasxis sur gxi sovagxaj bestoj, Ne iris sur gxi leono.
9He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
9Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
10He cutteth out channels among the rocks; And his eye seeth every precious thing.
10En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj cxion grandvaloran vidis la okulo de homo.
11He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light.
11Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kasxitajxon oni eltiras al la lumo.
12But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
12Sed kie oni trovas la sagxon? Kaj kie estas la loko de prudento?
13Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living.
13La homo ne scias gxian prezon; Kaj gxi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
14The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
14La abismo diras:Ne en mi gxi estas; La maro diras:GXi ne trovigxas cxe mi.
15It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof.
15Oni ne povas doni por gxi plej bonan oron, Oni ne pesas argxenton page por gxi.
16It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.
16Oni ne taksas gxin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
17Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
17Ne valoregalas al gxi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas sxangxi gxin kontraux vazoj el pura oro.
18No mention shall be made of coral or of crystal: Yea, the price of wisdom is above rubies.
18Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de sagxo estas pli valora ol perloj.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
19Ne valoregalas al gxi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti gxia prezo.
20Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
20De kie venas la sagxo? Kaj kie estas la loko de prudento?
21Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
21Kasxita gxi estas antaux la okuloj de cxio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la cxielo.
22Destruction and Death say, We have heard a rumor thereof with our ears.
22La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni auxdis nur famon pri gxi.
23God understandeth the way thereof, And he knoweth the place thereof.
23Dio komprenas gxian vojon, Kaj Li scias gxian lokon;
24For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven;
24CXar Li rigardas gxis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta cxielo.
25To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure.
25Kiam Li donis pezon al la vento Kaj arangxis la akvon lauxmezure,
26When he made a decree for the rain, And a way for the lightning of the thunder;
26Kiam Li starigis legxon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
27Then did he see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
27Tiam Li vidis gxin kaj anoncis gxin, Pretigis gxin kaj esploris gxin;
28And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.
28Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaux Dio estas sagxo, Kaj evitado de malbono estas prudento.