1And Job again took up his parable, and said,
1Kaj plue Ijob parolis siajn sentencojn, kaj diris:
2Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
2Ho, se estus al mi tiel, kiel en la antauxaj monatoj, Kiel en la tempo, kiam Dio min gardis;
3When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;
3Kiam Lia lumilo lumis super mia kapo; Kaj sub Lia lumo mi povis iri en mallumo;
4As I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent;
4Kiel estis al mi en la tagoj de mia juneco, Kiam la sxirmado de Dio estis super mia tendo;
5When the Almighty was yet with me, And my children were about me;
5Kiam la Plejpotenculo estis ankoraux kun mi, Kaj cxirkaux mi estis miaj infanoj;
6When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil!
6Kiam miaj pasxoj lavigxadis en butero, Kaj la roko versxadis al mi fluojn da oleo!
7When I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street,
7Kiam mi eliris el la pordego al la urbo Kaj arangxis al mi sidon sur la placo,
8The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;
8Vidis min junuloj kaj kasxis sin, Kaj maljunuloj levigxis kaj staris;
9The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;
9Eminentuloj cxesis paroli Kaj metis la manon sur sian busxon;
10The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
10La vocxo de altranguloj sin kasxis, Kaj ilia lango algluigxis al ilia palato.
11For when the ear heard [me], then it blessed me; And when the eye saw [me], it gave witness unto me:
11Kiam orelo auxdis, gxi nomis min felicxa; Kiam okulo vidis, gxi gloris min;
12Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.
12CXar mi savadis kriantan malricxulon, Kaj orfon, kiu ne havis helpanton.
13The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow's heart to sing for joy.
13Beno de pereanto venadis sur min, Kaj la koro de vidvino estis gxojigata de mi.
14I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.
14Virteco estis mia vesto, Kaj mia justeco vestis min kiel mantelo kaj kapornamo.
15I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
15Mi estis okuloj por la blindulo, Kaj piedoj por la lamulo;
16I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.
16Mi estis patro por la malricxuloj, Kaj jugxan aferon de homoj nekonataj mi esploradis;
17And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.
17Mi rompadis la makzelojn al maljustulo, Kaj el liaj dentoj mi elsxiradis la kaptitajxon.
18Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:
18Kaj mi pensis:En mia nesto mi mortos, Kaj grandnombraj kiel sablo estos miaj tagoj;
19My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch;
19Mia radiko estas malkovrita por la akvo, Kaj roso noktas sur miaj brancxoj.
20My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.
20Mia gloro estas cxiam nova, Kaj mia pafarko cxiam refortigxas en mia mano.
21Unto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
21Oni auxskultadis min kaj atendadis, Kaj silentadis, kiam mi donadis konsilojn.
22After my words they spake not again; And my speech distilled upon them.
22Post miaj vortoj oni ne plu parolis; Kaj miaj vortoj gutadis sur ilin.
23And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
23Oni atendadis min kiel la pluvon, Kaj malfermadis sian busxon, kiel por malfrua pluvo.
24I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down.
24Se mi iam ridis al ili, ili ne kredis tion; Kaj la lumo de mia vizagxo ne falis.
25I chose out their way, and sat [as] chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.
25Kiam mi iris al ili, mi sidis sur la cxefa loko; Mi logxis kiel regxo inter tacxmentoj, Kiel konsolanto de funebruloj.