American Standard Version

Esperanto

Job

33

1Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words.
1Auxskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu cxiujn miajn vortojn.
2Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth.
2Jen mi malfermis mian busxon, Parolas mia lango en mia gorgxo.
3My words [shall utter] the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.
3GXuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
4The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.
4La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
5If thou canst, answer thou me; Set [thy words] in order before me, stand forth.
5Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraux mi, kaj starigxu.
6Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
6Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaux estas farita el argilo.
7Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.
7Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia sxargxo ne pezos sur vi.
8Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of [thy] words, [saying],
8Vi parolis antaux miaj oreloj, Kaj mi auxdis la sonon de tiaj vortoj:
9I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
9Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
10Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy:
10Jen Li trovis ion riprocxindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
11He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
11Li metis miajn piedojn en sxtipon; Li observas cxiujn miajn vojojn.
12Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
12Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; CXar Dio estas pli granda ol homo.
13Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?
13Kial vi havas pretendon kontraux Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri cxiuj Siaj faroj?
14For God speaketh once, Yea twice, [though man] regardeth it not.
14Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
15In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
15En songxo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
16Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction,
16Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas gxin,
17That he may withdraw man [from his] purpose, And hide pride from man;
17Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraux fiereco,
18He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.
18Por sxirmi lian animon kontraux pereo Kaj lian vivon kontraux falo sub glavon.
19He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones;
19Ankaux per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam cxiuj liaj ostoj estas ankoraux fortaj.
20So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
20Kaj abomenata farigxas por li en lia vivo la mangxajxo, Kaj por lia animo la frandajxo.
21His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
21Lia karno konsumigxas tiel, ke oni gxin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antauxe estis nevideblaj.
22Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.
22Kaj lia animo alproksimigxas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
23If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;
23Sed se li havas por si angxelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
24Then [God] is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
24Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, CXar Mi trovis pardonigon.
25His flesh shall be fresher than a child's; He returneth to the days of his youth.
25Tiam lia korpo farigxas denove fresxa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
26He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.
26Li pregxas al Dio, Kaj cxi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizagxon kun gxojo, Kaj rekompencas la homon laux lia virteco.
27He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:
27Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
28He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.
28Li liberigis mian animon, ke gxi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
29Lo, all these things doth God work, Twice, [yea] thrice, with a man,
29CXion cxi tion Dio faras Du aux tri fojojn kun homo,
30To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.
30Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
31Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak.
31Atentu, Ijob, auxskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
32If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee.
32Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, cxar mi dezirus, ke vi montrigxu prava.
33If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
33Se ne, tiam auxskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi sagxon.