1Moreover Jehovah answered Job, and said,
1Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
2Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
2CXu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallauxdanto de Dio tion respondu.
3Then Job answered Jehovah, and said,
3Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
4Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
4Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian busxon.
5Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
5Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
6Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
6Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
7Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
7Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
8Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
8CXu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montrigxu prava?
9Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
9Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per vocxo simile al Li,
10Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
10Tiam ornamu vin per majesto, kaj altigxu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
11Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
11Elversxu la furiozon de via kolero; Ekrigardu cxion fieran kaj humiligu gxin;
12Look on every one that is proud, [and] bring him low; And tread down the wicked where they stand.
12Ekrigardu cxiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
13Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden [place].
13Kasxu ilin cxiujn en la tero; Ilian vizagxon kovru per mallumo.
14Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.
14Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
15Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.
15Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon gxi mangxas, kiel bovo.
16Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.
16Vidu, gxia forto estas en gxiaj lumboj, Kaj gxia fortikeco estas en la muskoloj de gxia ventro.
17He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
17GXi strecxas sian voston kiel cedron, La tendenoj de gxiaj femuroj estas interplektitaj.
18His bones are [as] tubes of brass; His limbs are like bars of iron.
18GXiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, GXiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
19He is the chief of the ways of God: He [only] that made him giveth him his sword.
19GXi estas la komenco de la vojoj de Dio; GXia Kreinto donis al gxi gxian glavon.
20Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
20La montoj alportas al gxi mangxajxon, Kaj cxiuj bestoj de la kampo tie ludas.
21He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
21Sub ombroricxaj arboj gxi kusxas, Sub kovro de kanoj kaj en sxlimo.
22The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
22Ombroricxaj arboj sxirmas gxin per sia ombro, CXirkauxas gxin salikoj apud torentoj.
23Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
23Se la rivero tumultas, gxi ne konfuzigxas; GXi staras trankvile, se ecx Jordan enversxigxus en gxian busxon.
24Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?
24CXu iu povas preni gxin antaux gxiaj okuloj, CXu iu povas trabori per sxnuroj gxian nazon?