American Standard Version

Esperanto

Job

5

1Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
1Voku do! cxu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
2For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.
2Malsagxulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitigxemeco.
3I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
3Mi vidis malsagxulon, kiu enradikigxis, Kaj mi malbenis subite lian logxejon.
4His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:
4Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin cxe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
5Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.
5Lian rikoltajxon formangxos malsatulo, El inter la dornoj li gxin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havajxon.
6For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;
6Ne el la polvo eliras malpiajxo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
7But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.
7Sed homo naskigxas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
8But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;
8Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
9Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
9Al Tiu, kiu faras grandajxojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindajxojn, kiujn neniu povas kalkuli;
10Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
10Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
11So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.
11Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj levigxu savite.
12He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise.
12Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
13He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.
13Li kaptas la sagxulojn per ilia ruzajxo; Kaj la decido de maliculoj farigxas senvalora.
14They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.
14En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
15But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.
15Li savas kontraux glavo, Kontraux la busxo kaj mano de potenculo Li savas malricxulon.
16So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
16Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian busxon.
17Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
17Felicxa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malsxatu;
18For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
18CXar Li vundas, sed ankaux bandagxas; Li batas, sed Liaj manoj ankaux resanigas.
19He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.
19En ses malfelicxoj Li vin savos; En la sepa ne tusxos vin la malbono.
20In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
20En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
21Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
21Kontraux la vipo de lango vi estos kasxita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam gxi venos.
22At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
22Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
23For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
23CXar kun la sxtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
24And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
24Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian logxejon, kaj nenio mankos.
25Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.
25Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
26Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.
26En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
27Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.
27Vidu, ni tion esploris, kaj tiel gxi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.