1Then Job answered and said,
1Ijob respondis kaj diris:
2Oh that my vexation were but weighed, And all my calamity laid in the balances!
2Se estus pesita mia cxagreno, Kaj samtempe estus metita sur la pesilon mia suferado,
3For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash.
3GXi estus nun pli peza, ol la sablo cxe la maroj; Pro tio miaj vortoj estas plenaj de plendo.
4For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
4CXar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, Ilian venenon trinkas mia spirito; La terurajxoj de Dio direktigxis sur min.
5Doth the wild ass bray when he hath grass? Or loweth the ox over his fodder?
5CXu krias sovagxa azeno sur herbo? CXu bovo blekas kolere cxe sia mangxajxo?
6Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6CXu oni mangxas sengustajxon sen salo? CXu havas guston la albumeno de ovo?
7My soul refuseth to touch [them]; They are as loathsome food to me.
7Kion ne volis tusxi mia animo, Tio nun estas abomeninde mia mangxajxo.
8Oh that I might have my request; And that God would grant [me] the thing that I long for!
8Ho, se mia peto plenumigxus, Kaj se Dio donus al mi tion, kion mi esperas!
9Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
9Ho, se Dio komencus kaj disbatus min, Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min!
10And be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One.
10Tio estus ankoraux konsolo por mi; Kaj mi gxojus, se en la turmento Li ne kompatus, CXar mi ne forpusxis ja la vortojn de la Sanktulo.
11What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?
11Kio estas mia forto, ke mi persistu? Kaj kia estas mia fino, ke mi havu paciencon?
12Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
12CXu mia forto estas forto de sxtonoj? CXu mia karno estas kupro?
13Is it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me?
13Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpusxita for de mi.
14To him that is ready to faint kindness [should be showed] from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
14Al malfelicxulo decas kompato de amiko, Ecx se li forlasas la timon antaux la Plejpotenculo.
15My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;
15Miaj fratoj trompas kiel torento, Kiel akvaj fluegoj, kiuj pasas,
16Which are black by reason of the ice, [And] wherein the snow hideth itself:
16Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kasxas sin negxo;
17What time they wax warm, they vanish; When it is hot, they are consumed out of their place.
17En la tempo de degelo ili malaperas, En la tempo de varmego ili forsxovigxas de sia loko.
18The caravans [that travel] by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish.
18Ili forklinas la direkton de sia vojo, Iras en la dezerton, kaj malaperas.
19The caravans of Tema looked, The companies of Sheba waited for them.
19Sercxas ilin per sia rigardo la vojoj de Tema, Esperas je ili la karavanoj el SXeba;
20They were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded.
20Sed ili hontas pro sia fido; Ili aliras, kaj rugxigxas de honto.
21For now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid.
21Nun vi neniigxis; Vi ekvidis terurajxon, kaj ektimis.
22Did I say, Give unto me? Or, Offer a present for me of your substance?
22CXu mi diris:Donu al mi, El via havajxo donacu pro mi,
23Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
23Savu min el la mano de premanto, Aux liberigu min el la mano de turmentantoj?
24Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
24Instruu min, kaj mi eksilentos; Komprenigu al mi, per kio mi pekis.
25How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?
25Kial vi mallauxdas pravajn vortojn? Kaj kion povas instrui la moralinstruanto el vi?
26Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?
26CXu vi intencas riprocxi pro vortoj? Sed paroloj de malesperanto iras al la vento.
27Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, And make merchandise of your friend.
27Ecx orfon vi atakus, Kaj sub via amiko vi fosus.
28Now therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face.
28Nun, cxar vi komencis, rigardu min; CXu mi mensogos antaux via vizagxo?
29Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
29Rigardu denove, vi ne trovos malpiajxon; Ripetu, vi trovos mian pravecon en la afero.
30Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?
30CXu estas peko sur mia lango? CXu mia palato ne komprenas tion, kio estas malbona?