American Standard Version

Esperanto

Proverbs

23

1When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee;
1Kiam vi sidigxos, por mangxi kun reganto, Rigardu bone, kio estas antaux vi;
2And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.
2Kaj vi metu trancxilon al via gorgxo, Se vi estas avidulo.
3Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food.
3Ne deziru liajn bongustajn mangxojn; CXar gxi estas trompa pano.
4Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.
4Ne penu ricxigxi; Forlasu vian pripensadon.
5Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For [riches] certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven.
5CXu vi direktos viajn okulojn al gxi? gxi jam ne ekzistos; CXar ricxeco faras al si flugilojn kiel aglo, kaj forflugas al la cxielo.
6Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:
6Ne mangxu panon de malbondeziranto, Kaj ne deziru liajn bongustajn mangxojn.
7For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee.
7CXar kiaj estas la pensoj en lia animo, tia li ankaux estas: Mangxu kaj trinku, li diros al vi, Sed lia koro ne estas kun vi.
8The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words.
8La pecon, kiun vi mangxis, vi elvomos; Kaj vane vi perdis viajn agrablajn vortojn.
9Speak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
9En la orelojn de malsagxulo ne parolu; CXar li malsxatos la sagxecon de viaj vortoj.
10Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless:
10Ne forsxovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru.
11For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee.
11CXar ilia Liberiganto estas forta; Li defendos ilian aferon kontraux vi.
12Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge.
12Elmetu vian koron al instruo Kaj viajn orelojn al paroloj de prudento.
13Withhold not correction from the child; [For] if thou beat him with the rod, he will not die.
13Ne malvolu puni knabon: Se vi batos lin per kano, li ne mortos.
14Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol.
14Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de SXeol.
15My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine:
15Mia filo, se via koro estos sagxa, Tiam gxojos ankaux mia koro.
16Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things.
16Kaj mia internajxo gxojos, Kiam viaj lipoj parolos gxustajxon.
17Let not thy heart envy sinners; But [be thou] in the fear of Jehovah all the day long:
17Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaux la Eternulo cxiutage.
18For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off.
18CXar ekzistas estonteco, Kaj via espero ne perdigxos.
19Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way.
19Auxskultu vi, mia filo, kaj estu sagxa, Kaj direktu vian koron al la gxusta vojo.
20Be not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh:
20Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj mangxas tro da viando;
21For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe [a man] with rags.
21CXar drinkemulo kaj mangxegemulo malricxigxos, Kaj dormemulo havos sur si cxifonajxojn.
22Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.
22Auxskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malsxatu vian patrinon, kiam sxi maljunigxos.
23Buy the truth, and sell it not; [Yea], wisdom, and instruction, and understanding.
23Veron acxetu, kaj ne vendu sagxon Kaj instruon kaj prudenton.
24The father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him.
24Grandan gxojon havas patro de virtulo, Kaj naskinto de sagxulo gxojos pro li.
25Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice.
25Via patro kaj via patrino gxojos, Kaj via naskintino triumfos.
26My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways.
26Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj placxu miaj vojoj.
27For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit.
27CXar malcxastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.
28Yea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men.
28SXi embuskas kiel rabisto, Kaj kolektas cxirkaux si perfidulojn.
29Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
29CXe kiu estas ploro? cxe kiu estas gxemoj? cxe kiu estas malpaco? CXe kiu estas plendoj? cxe kiu estas senkauxzaj batoj? CXe kiu estas malklaraj okuloj?
30They that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine.
30CXe tiuj, kiuj sidas malfrue cxe vino, CXe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkajxon.
31Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:
31Ne rigardu la vinon, kiel rugxa gxi estas, Kiel gxi brilas en la pokalo, kiel glate gxi eniras:
32At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
32En la fino gxi mordas kiel serpento Kaj pikas kiel vipuro.
33Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.
33Viaj okuloj vidos fremdajxojn, Kaj via koro parolos malgxustajxojn.
34Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast.
34Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.
35They have stricken me, [shalt thou say], and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again.
35Ili batis min, sed gxi min ne doloris; Ili frapis min, sed mi ne sentis; Kiam mi vekigxos, mi denove tion sercxos.