American Standard Version

Esperanto

Psalms

104

1Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:
1Benu, ho mia animo, la Eternulon. Ho Eternulo, mia Dio, Vi estas tre granda, De majesto kaj beleco Vi estas vestita;
2Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
2Vi, kiu estas cxirkauxkovrita de lumo kiel de vesto, Kiu sternas la cxielon kiel tapisxon;
3Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
3Kiu arangxas sur la akvo Siajn cxambrojn, Kiu faras la nubojn Lia veturilo; Kiu iras sur la flugiloj de la vento;
4Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
4Kiu faras la ventojn Liaj senditoj, Flamantan fajron Liaj servantoj;
5Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.
5Kiu fondis la teron sur gxiaj fundamentoj, Ke gxi neniam sxanceligxos.
6Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
6La abismon Vi kovris kiel per vesto, Sur la montoj staras akvo;
7At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
7De Via minaco gxi kuras, De la vocxo de Via tondro gxi forrapidas.
8(The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.
8GXi levigxas sur montojn, mallevigxas sur valojn, Al tiu loko, kiun Vi destinis por gxi.
9Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
9Vi faris limon, kiun gxi ne superpasxos, Por ke gxi ne revenu por kovri la teron.
10He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;
10Vi sendas fontojn al la riveroj, Kiuj iras inter montoj;
11They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.
11Ili trinkigas cxiujn kampajn bestojn; Sovagxaj azenoj kvietigas sian soifon.
12By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.
12Apud ili logxas la birdoj cxielaj, El inter la brancxoj ili sonigas sian vocxon.
13He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
13Vi trinkigas la montojn el Viaj cxambroj; Per la produktoj de Viaj faroj satigxas la tero.
14He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
14Vi kreskigas herbon por la bruto, Kaj verdajxon, kiu servas al la homo, Por elirigi panon el la tero.
15And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man's heart.
15Kaj la vino gajigas la koron de la homo, La vizagxo brilas de la oleo, Kaj la pano fortikigas la koron de la homo.
16The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted;
16Satigxas la arboj de la Eternulo, La cedroj de Lebanon, kiujn Li plantis;
17Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
17Kaj tie nestas birdoj; Cikonio havas sian logxejon sur abioj;
18The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
18La altaj montoj estas por la ibeksoj, La rokoj estas rifugxejo por la hirakoj.
19He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
19Li arangxis la lunon laux la partoj de tempo; La suno scias sian subiron.
20Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.
20Vi sendas mallumon, kaj farigxas nokto, Dum kiu vagas cxiuj arbaraj bestoj;
21The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
21La leonidoj krias pri rabakiro, Por peti de Dio sian mangxajxon.
22The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.
22Kiam levigxas la suno, Ili sin kasxas kaj kusxigxas en siaj logxejoj.
23Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.
23Eliras homo por sia okupigxo, Por sia laboro gxis la vespero.
24O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
24Kiel multaj estas Viaj faroj, ho Eternulo! CXion Vi faris kun sagxo; La tero estas plena de Viaj faritajxoj.
25Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
25Jen la maro, granda kaj vasta: Tie estas rampajxoj sennombraj, Bestoj malgrandaj kaj grandaj;
26There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
26Tie iras sxipoj; Tie estas la levjatano, kiun Vi kreis, ke gxi tie ludu.
27These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
27CXiuj ili atendas de Vi, Ke Vi donu al ili mangxon en gxia tempo.
28Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
28Vi donas al ili, ili kolektas; Vi malfermas Vian manon, kaj ili satigxas de bonajxo.
29Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.
29Vi kasxas Vian vizagxon, tiam ili ektimas; Vi forprenas ilian spiriton, Tiam ili mortas kaj revenas al sia polvo.
30Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
30Vi sendas Vian spiriton, tiam ili kreigxas; Kaj Vi renovigas la vizagxon de la tero.
31Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:
31Gloro al la Eternulo estu eterne; La Eternulo gxoju pri Siaj faritajxoj.
32Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
32Li ekrigardas la teron, kaj gxi tremas; Li ektusxas la montojn, kaj ili fumigxas.
33I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
33Mi kantados al la Eternulo, dum mi vivos; Mi muzikados al mia Dio, dum mi estos.
34Let thy meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.
34Agrabla estu al Li mia meditado; Mi gxojos pri la Eternulo.
35Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
35Malaperu pekuloj de sur la tero, Kaj malvirtuloj ne plu ekzistu. Benu, ho mia animo, la Eternulon. Haleluja!