American Standard Version

Esperanto

Psalms

105

1Oh give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known among the peoples his doings.
1Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
2Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvelous works.
2Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri cxiuj Liaj mirakloj.
3Glory ye in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
3Lauxdu Lian sanktan nomon; GXoju la koro de tiuj, kiuj sercxas la Eternulon.
4Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.
4Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Sercxu cxiam Lian vizagxon.
5Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,
5Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la jugxojn de Lia busxo;
6O ye seed of Abraham his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.
6Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
7He is Jehovah our God: His judgments are in all the earth.
7Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj jugxoj.
8He hath remembered his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,
8Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
9[The covenant] which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,
9Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj jxuris al Isaak.
10And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
10Li metis gxin por Jakob kiel legxon, Por Izrael kiel eternan interligon,
11Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
11Dirante:Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
12When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it.
12Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en gxi,
13And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.
13Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
14He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,
14Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili regxojn, dirante:
15[Saying], Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
15Ne tusxu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
16And he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread.
16Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis cxion, kio portis panon.
17He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
17Li sendis antaux ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
18His feet they hurt with fetters: He was laid in [chains of] iron,
18Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero sxargxis lian korpon,
19Until the time that his word came to pass, The word of Jehovah tried him.
19GXis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
20The king sent and loosed him; Even the ruler of peoples, and let him go free.
20Regxo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
21He made him lord of his house, And ruler of all his substance;
21Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
22To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.
22Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj sagxigu liajn maljunulojn.
23Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
23Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de HXam.
24And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries.
24Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris gxin pli forta ol gxiaj malamikoj.
25He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.
25Li malgxustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraux Liaj sklavoj.
26He sent Moses his servant, [And] Aaron whom he had chosen.
26Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
27They set among them his signs, And wonders in the land of Ham.
27Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de HXam.
28He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.
28Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
29He turned their waters into blood, And slew their fish.
29Li sxangxis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fisxojn.
30Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.
30Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la cxambroj de iliaj regxoj.
31He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders.
31Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en cxiuj iliaj regionoj.
32He gave them hail for rain, [And] flaming fire in their land.
32Antataux pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
33He smote their vines also and their fig-trees, And brake the trees of their borders.
33Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
34He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,
34Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
35And did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground.
35Kaj formangxis la tutan herbon en ilia lando Kaj formangxis la produktojn de ilia tero.
36He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength.
36Kaj Li mortigis cxiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencajxojn de cxiuj iliaj fortoj.
37And he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes.
37Sed ilin Li elkondukis kun argxento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
38Egypt was glad when they departed; For the fear of them had fallen upon them.
38GXojis Egiptujo, kiam ili eliris, CXar atakis gxin timo antaux ili.
39He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.
39Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke gxi lumu en la nokto.
40They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
40Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano cxiela Li ilin satigis.
41He opened the rock, and waters gushed out; They ran in the dry places [like] a river.
41Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
42For he remembered his holy word, [And] Abraham his servant.
42CXar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
43And he brought forth his people with joy, [And] his chosen with singing.
43Kaj Li elkondukis Sian popolon en gxojo, Siajn elektitojn kun kantado.
44And he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession:
44Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
45That they might keep his statutes, And observe his laws. Praise ye Jehovah.
45Por ke ili plenumu Liajn legxojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!