1For the Chief Musician; set to Aijaleth hash-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning?
1Al la hxorestro. Por ario:Matenkrepuska Cervino. Psalmo de David. Mia Dio, mia Dio, kial Vi forlasis min, Kaj estas malproksima de mia savo, de miaj plendaj paroloj?
2O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.
2Mia Dio, mi vokas en la tago, kaj Vi ne respondas; En la nokto, kaj mi ne trovas trankvilon.
3But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
3Sed Vi estas sankta, Ho Vi, kiu logxas inter la glorado de Izrael.
4Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.
4Vin fidis niaj patroj; Ili fidis, kaj Vi ilin helpis.
5They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.
5Al Vi ili kriadis kaj estis savataj; Vin ili fidis, kaj ili ne devis honti.
6But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
6Sed mi estas vermo kaj ne homo; Mokata de la homoj, malestimata de la popolo.
7All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, [saying],
7CXiuj, kiuj min vidas, insultas min, Malfermegas la busxon, balancas la kapon, dirante:
8Commit [thyself] unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
8Li apogis sin al la Eternulo:Tiu helpu lin; Tiu savu lin, se Li amas lin.
9But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust [when I was] upon my mother's breasts.
9Vi eltiris ja min el la ventro, Vi zorgis pri mi sur la brusto de mia patrino.
10I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.
10Al Vi mi estis jxetita de post la momento de mia naskigxo; De la ventro de mia patrino Vi estas mia Dio.
11Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.
11Ne malproksimigxu de mi, CXar malfelicxo estas proksima, kaj helpanton mi ne havas.
12Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.
12CXirkauxis min multaj bovoj, Fortaj bovoj Basxanaj starigxis cxirkaux mi.
13They gape upon me with their mouth, [As] a ravening and a roaring lion.
13Ili malfermegis kontraux mi siajn busxojn, Kiel leono sxiranta kaj krieganta.
14I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
14Kiel akvo mi disversxigxis, Kaj disigxis cxiuj miaj ostoj; Mia koro farigxis kiel vakso, Fandigxis en mia interno.
15My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.
15Mia forto elsekigxis kiel peco da poto; Mia lango algluigxis al mia palato; Kaj Vi metas min en tomban polvon.
16For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.
16CXar cxirkauxis min hundoj; Amaso da malbonuloj staras cxirkaux mi; Ili mordas miajn manojn kaj piedojn.
17I may count all my bones; They look and stare upon me.
17Mi povas kalkuli cxiujn miajn ostojn; Ili rigardas kaj konstante rigardas.
18They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
18Ili dividas miajn vestojn inter si, Pri mia tuniko ili lotas.
19But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.
19Sed Vi, ho Eternulo, ne malproksimigxu; Mia forto, rapidu, por helpi min.
20Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.
20Savu de la glavo mian animon, Mian solan savu de la hundo.
21Save me from the lion's mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.
21Savu min de busxo de leono, Kaj helpu min kontraux kornoj de bubaloj.
22I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.
22Mi predikos Vian nomon al miaj fratoj; En la mezo de popola kunveno mi Vin gloros.
23Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
23Respektantoj de la Eternulo, gloru Lin; Tuta semo de Jakob, honoru Lin; Tuta semo de Izrael, estimegu Lin.
24For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
24CXar Li ne malsxatis kaj ne malestimis la suferojn de premato, Kaj ne kasxis antaux li Sian vizagxon; Sed auxskultis lin, kiam tiu kriis al Li.
25Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
25Vin mi gloros en granda komunumo; Mi plenumos miajn promesojn antaux Liaj respektantoj.
26The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.
26La humiluloj mangxu kaj satigxu, Gloru la Eternulon Liaj sercxantoj; Via koro vivu eterne.
27All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.
27Rememoros kaj revenos al la Eternulo cxiuj finoj de la mondo; Kaj klinigxos antaux Vi cxiuj popolaj familioj.
28For the kingdom is Jehovah's; And he is the ruler over the nations.
28CXar al la Eternulo apartenas la regxado; Li regxas super la popoloj.
29All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.
29Mangxos kaj klinigxos cxiuj grasuloj de la tero; Antaux Li genufleksos cxiuj forirantaj al la tombo Kaj nepovantaj konservi sian animon viva.
30A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation.
30Naskotaro Lin servos; Oni predikos pri mia Sinjoro al la estonta generacio.
31They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.
31Al naskota popolo oni venos kaj predikos Pri Lia justeco kaj pri Liaj faroj.