1I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1Mi do diras:CXu Dio forpusxis Sian popolon? Nepre ne! CXar ankaux mi estas Izraelido, el la idoj de Abraham, el la tribo de Benjamen.
2God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:
2Dio ne forpusxis Sian popolon, kiun Li antauxkonis. Aux cxu vi ne scias, kion la Skribo diras pri Elija? kiel li pledis cxe Dio kontraux Izrael:
3Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
3Ho Eternulo, oni mortigis Viajn profetojn, detruis Viajn altarojn; kaj mi sola restis, kaj oni sercxas mian animon.
4But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
4Sed kion diras al li la orakolo de Dio? Mi restigis por Mi sep mil virojn, kies genuoj ne fleksigxis antaux Baal.
5Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
5Tiel same do estas ankaux nuntempe restajxo laux la elektado de graco.
6But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.
6Sed se per graco, ne plu el faroj; alie graco jam ne estus graco.
7What then? that which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened:
7Kion do? Kion Izrael sercxadas, tion li ne atingis, sed la elektitaro atingis gxin, kaj la restajxo estis obstinigita;
8according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.
8kiel estas skribite:Dio donis al ili spiriton de profunda dormo, okulojn, por ke ili ne vidu, kaj orelojn, por ke ili ne auxdu, gxis la nuna tago.
9And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:
9Kaj David diris: Ilia tablo farigxu por ili reto kaj kaptilo Kaj falpusxilo kaj repago;
10Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.
10Mallumigxu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por cxiam.
11I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation [is come] unto the Gentiles, to provoke them to jealousy.
11Mi do diras:CXu ili falpusxigxis, por ke ili falu? Nepre ne! sed per ilia eraro venis savo al la nacianoj, por jxaluzigi ilin.
12Now if their fall, is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
12Se do ilia eraro ricxigis la mondon, kaj ilia perdo estas la gajno de la nacianoj, kiom pli ilia pleneco?
13But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry;
13Sed mi parolas al vi, nacianoj. Laux tio, kiom mi estas apostolo al nacianoj, mi gloras mian servadon;
14if by any means I may provoke to jealousy [them that are] my flesh, and may save some of them.
14se nur mi iel povos jxaluzigi tiujn, kiuj estas mia karno, kaj savi kelkajn el ili.
15For if the casting away of them [is] the reconciling of the world, what [shall] the receiving [of them be], but life from the dead?
15CXar se la forjxetado de ili estas la repacigo de la mondo, kio estos la akcepto de ili, se ne vivo el la mortintoj?
16And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.
16Kaj se la unuaajxo estas sankta, la maso ankaux estas sankta; kaj se la radiko estas sankta, la brancxoj ankaux estas sanktaj.
17But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;
17Sed se kelkaj el la brancxoj derompigxis, kaj vi, estante sovagxa olivarbo, engreftigxis inter ili kaj farigxis partoprenanto en la radiko kaj graso de la olivarbo,
18glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.
18ne fieru super la brancxoj; sed se vi fieras, ne vi portas la radikon, sed la radiko portas vin.
19Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
19Vi do diros:Brancxoj estis derompitaj, por ke mi estu engreftita.
20Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:
20Bone; pro nekredemeco ili estis derompitaj, kaj vi staras per via fido. Ne tenu vin alte, sed timu;
21for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.
21cxar se Dio ne indulgis la naturajn brancxojn, Li ankaux vin ne indulgos.
22Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God's goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
22Vidu do la bonecon kaj severecon de Dio:al la falintoj severecon, sed al vi bonecon, se vi restados en Lia boneco; alie vi ankaux detrancxigxos.
23And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
23Kaj ili ankaux, se ili ne restados en sia nekredemeco, engreftigxos; cxar Dio povas reengrefti ilin.
24For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural [branches], be grafted into their own olive tree?
24CXar se vi eltrancxigxis el tio, kio estas nature sovagxa olivarbo, kaj kontrauxnature engreftigxis en bonan olivarbon, kiom pli cxi tiuj, kiuj estas la naturaj brancxoj, engreftigxos en sian propran olivarbon?
25For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in;
25CXar mi ne volas, fratoj, ke vi ne sciu cxi tiun misteron, por ke vi ne opiniu vin sagxaj, ke lauxparta obstinigxo okazis al Izrael, gxis la pleneco de la nacianoj envenos;
26and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:
26kaj tiamaniere la tuta Izrael savigxos, kiel estas skribite: El Cion venos la Liberiganto; Li deturnos de Jakob malpiecon;
27And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
27Kaj cxi tio estos Mia interligo kun ili, Kiam Mi forigos iliajn pekojn.
28As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sake.
28Rilate al la evangelio, ili estas malamikoj pro vi; sed rilate al la elekto, ili estas amataj pro la patroj.
29For the gifts and the calling of God are not repented of.
29CXar la donacoj kaj la vokado de Dio estas nerevokeblaj.
30For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
30CXar kiel vi iam estis malobeemaj al Dio, sed jam ricevis kompaton per ilia malobeo,
31even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy.
31tiel same ankaux cxi tiuj jam malobeis, por ke, per la kompato montrita al vi, ili ankaux nun ricevu kompaton.
32For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.
32CXar Dio kunsxlosis cxiujn en malobeo, por ke Li kompatu cxiujn.
33O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
33Ho, profundo de ricxeco kaj sagxeco kaj scio de Dio! kiel neesploreblaj estas Liaj jugxoj, kaj nesekveblaj Liaj vojoj!
34For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
34CXar kiu sciis la spiriton de la Eternulo? aux kiu estis Lia konsilanto?
35or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
35aux kiu antauxe al Li donis ion, poste redonotan al li?
36For of him, and through him, and unto him, are all things. To him [be] the glory for ever. Amen.
36CXar el Li kaj per Li kaj al Li estas cxio. Al Li estu la gloro por cxiam. Amen.