American Standard Version

Estonian

2 Timothy

4

1I charge [thee] in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
1Ma vannutan sind Jumala ja Kristuse Jeesuse ees, kes tuleb kohut mõistma elavate ja surnute üle, ning tema ilmumise ja tema kuningriigi nimel:
2preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
2Kuuluta sõna, astu esile, olgu aeg paras või ärgu olgu, noomi, manitse, julgusta igati pika meelega ja õpetamisega.
3For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
3Sest tuleb aeg, mil nad ei salli tervet õpetust, vaid otsivad endile oma himude järgi õpetajaid, kes kõditavad nende kõrvu,
4and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
4ja pööravad end eemale tõest ning pöörduvad müütide poole.
5But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.
5Aga sina ole igati kaine, kannata kurja, tee evangeeliumikuulutaja tööd, täida oma hoolekandetööd!
6For I am already being offered, and the time of my departure is come.
6Sest mind valatakse juba joogiohvrina ja mu lahkumisaeg on käes.
7I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
7Olen võidelnud head võitlemist, lõpetanud elujooksu, säilitanud usu.
8henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.
8Nüüd on mulle valmis pandud õiguse pärg, mille Issand, õiglane kohtunik, oma päeval mulle annab, aga mitte üksnes mulle, vaid kõikidele, kes igatsevad tema ilmumist.
9Give diligence to come shortly unto me:
9Tõtta peatselt tulema mu juurde,
10for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10sest praegust ajastut armastama hakates on Deemas mu maha jätnud ja läinud Tessaloonikasse, Kreeskens Galaatiasse ja Tiitus Dalmaatsiasse.
11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.
11Luukas üksi on minu juures. Võta Markus ning too ta enesega, sest ta on väga vajalik mulle abiliseks.
12But Tychicus I sent to Ephesus.
12Tühhikose ma läkitasin Efesosse.
13The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
13Kui sa tuled, too kaasa mantel, mille ma jätsin Karpose juurde Troasesse, ja raamatud, eriti aga pärgamendid.
14Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
14Vasksepp Aleksandros on teinud mulle palju kurja. Issand tasugu talle tema tegude järgi!
15of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.
15Ole sinagi tema suhtes valvas, sest ta on ägedasti meie sõnadele vastu.
16At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
16Kui ma esimest korda kohtus enese eest kostsin, siis ei seisnud keegi mu kõrval, vaid kõik jätsid mu maha. Ärgu pandagu seda neile süüks!
17But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
17Aga Issand seisis minu kõrval ja tegi mu vägevaks, et sõna kuulutamine minu läbi saaks täielikult teoks ja kõik rahvad seda kuuleksid; nii ma olen välja kistud lõvi suust.
18The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom [be] the glory forever and ever. Amen.
18Küll Issand kisub mu välja igast kurjast teost ja viib mu varjule oma taevasesse kuningriiki. Tema päralt olgu kirkus igavesest ajast igavesti! Aamen.
19Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
19Tervita Priskat ja Akvilat ja Onesiforose peret!
20Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
20Erastos jäi Korintosesse, Trofimose pidin aga jätma haigena Mileetosesse.
21Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21Tõtta siia enne talve! Eubulos ja Pudens ja Linos ja Klaudia ning kõik vennad tervitavad sind!
22The Lord be with thy spirit. Grace be with you.
22Issand olgu sinu vaimuga! Arm olgu teiega!