1Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
1Isandad, andke orjadele, mis on õiglane ja kohane, teades, et ka teil on isand taevas!
2Continue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
2Palvetage püsivalt, valvake tänupalves!
3withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
3Palvetage ühtlasi ka meie eest, et Jumal avaks meile sõna ukse kuulutada Kristuse saladust, mille pärast ma ju olen ahelais,
4that I may make it manifest, as I ought to speak.
4et ma seda oskaksin avaldada nõnda, nagu ma pean rääkima.
5Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
5Käige tarkuses nende ees, kes on väljaspool, kasutades aega õigesti!
6Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
6Teie kõne olgu alati armu sees, soolaga maitsestatud, et te teaksite, kuidas teil tuleb igaühele kosta.
7All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:
7Kuidas mu käsi käib, küll seda kõike teatab teile Tühhikos, armas vend ning ustav abiline ja kaassulane Issandas,
8whom I have sent you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;
8kelle ma selleks teie juurde saadan, et te teaksite, kuidas minu käsi käib, ja et ta julgustaks teie südameid.
9together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that [are done] here.
9Ma saadan ta koos ustava ja armsa venna Oneesimosega, kes on pärit teie seast. Küll nemad teatavad teile kõik, kuidas lugu siin on.
10Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him),
10Teid tervitab Aristarhos, mu vanglakaaslane, ja Markus, Barnabase õepoeg, kelle kohta te olete juba käsu saanud, et kui ta peaks tulema teie juurde, te võtaksite ta vastu;
11and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only [are my] fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.
11terviseid Jeesuselt, keda nimetatakse Justuseks. Nemad on ümberlõigatutest olnud ainukesed kaastöölised Jumala riigi heaks, kes on olnud mulle lohutuseks.
12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God.
12Teid tervitab Epafras, kes on pärit teie seast, Kristuse Jeesuse sulane, kes alati võitleb teie eest palvetades, et te püsiksite täiuslikena ja oleksite täidetud kõigega, mis on Jumala tahtmine.
13For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
13Ma tunnistan temast, et ta kannab väga suurt hoolt teie eest ja nende eest, kes on Laodikeias ja Hierapolises.
14Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
14Teid tervitavad armas arst Luukas ja Deemas.
15Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.
15Tervitage vendi Laodikeias ning Nümfat ja kogudust tema kojas!
16And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.
16Ja kui see kiri teie juures on ette loetud, siis tehke nii, et seda loetaks ka Laodikeia koguduses ning et teie loeksite ka Laodikeiast tulevat kirja.
17And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
17Ja öelge Arhipposele: 'Vaata, et sa täidad seda teenimiseametit, mille sa oled saanud Issandas!'
18The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you.
18Tervitus on mu enese, Pauluse käega. Mõtelge mu vangipõlvele! Arm olgu teiega!