1For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--
1Seetõttu mina, Paulus, olen Kristuse Jeesuse vang teie, paganate heaks.
2if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;
2Jah, küllap te olete kuulnud Jumala armu majapidamisest, mis minu kätte on antud teie heaks!
3how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,
3Jumal on mulle ilmutuse kaudu teatanud saladuse, nagu ma eespool lühidalt kirjutasin.
4whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
4Seda lugedes te võite mõista minu arusaamist Kristuse saladustest,
5which in other generation was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
5mida muistsete põlvede aegu ei antud teada inimlastele nii, nagu see nüüd on ilmutatud tema pühadele apostlitele ja prohvetitele Vaimus:
6[to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
6et paganadki on tõotuse kaaspärijad ja sama ihu liikmed ja kaasosalised Kristuses Jeesuses evangeeliumi kaudu.
7whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
7Selle evangeeliumi teenriks olen ma saanud Jumala armu kingituse kohaselt, mis mulle on antud tema väe toimel.
8Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
8Minule, kõige vähemale kõigi pühade seast, on antud see arm: kuulutada paganate seas evangeeliumi Kristuse äraarvamatust rikkusest
9and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;
9ja valge ette tuua kõigile, mis on selle saladuse korraldus, mis on kätketud aegade algusest peale Jumalas, kes kõik on loonud.
10to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,
10Nii saab nüüd Jumala mitmekülgne tarkus teatavaks koguduse kaudu taevastele valitsustele ja meelevaldadele
11according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
11ajastute ettemääramise järgi, mille ta on teinud teoks meie Issandas Kristuses Jeesuses,
12in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
12kelle sees usu läbi temasse on meil julgus ja usaldav ligipääs Jumalale.
13Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.
13Seetõttu ma kutsun teid üles mitte loobuma, kui mind ahistatakse teie pärast - see on teie kirkus.
14For this cause I bow my knees unto the Father,
14Sellepärast ma põlvitan Isa ees,
15from whom every family in heaven and on earth is named,
15kelle käest iga suguvõsa taevas ja maa peal saab nime,
16that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
16et ta teile oma kirkuse rikkust mööda annaks väge saada tema Vaimu läbi tugevaks seesmise inimese poolest,
17that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
17et Kristus usu kaudu elaks teie südameis ning te oleksite juurdunud ja kinnitatud armastuses,
18may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
18et te suudaksite koos kõigi pühadega tunnetada, milline on armastuse laius ja pikkus ja sügavus ja kõrgus,
19and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
19ning ära tunda Kristuse armastust, mis ületab iga tunnetuse, et te oleksite täidetud Jumala kogu täiusega.
20Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
20Aga Jumalale, kes meis tegutseva väega võib korda saata palju rohkem, kui oskame paluda või isegi mõelda,
21unto him [be] the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.
21temale olgu kirkus koguduses ja Kristuses Jeesuses igavesest ajast igavesti kõigi sugupõlvedeni! Aamen.