American Standard Version

Estonian

Ephesians

5

1Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
1Võtke nüüd Jumal eeskujuks nagu armastatud lapsed,
2and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.
2ja käige armastuses, nõnda nagu Kristus meid on armastanud ja on iseenese loovutanud meie eest anniks ja ohvriks, magusaks lõhnaks Jumalale.
3But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
3Aga hoorusest ja kogu rüvedusest ja ahnusest ärgu olgu teie seas juttugi, nõnda nagu on kohane pühadele.
4nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
4Samuti riivatus ja rumalad sõnad ja sündsusetu lõõpimine ei sobi teile, vaid selle asemel olgu tänu.
5For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.
5Seda teadke kindlasti, et ühelgi hoorajal ega kõlvatul ega ahnitsejal - tähendab ebajumalateenreil - ei ole pärandit Kristuse ja Jumala riigis.
6Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
6Ärgu ükski petku teid tühjade sõnadega, sest niisuguste asjade pärast tuleb Jumala viha sõnakuulmatute laste peale!
7Be not ye therefore partakers with them;
7Ärge siis saage nende kaaslasteks!
8For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
8Sest varem te olite pimedus, nüüd aga olete valgus Issandas. Käige nagu valguse lapsed -
9(for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
9valguse vili on ju igasuguses headuses ja õigluses ja tões -,
10proving what is well-pleasing unto the Lord;
10uurige, mis on Issandale meelepärane,
11and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
11ja ärge hakake pimeduse viljatute tegude kaasosaliseks, vaid pigem paljastage neid!
12for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
12Sest mida nad salajas teevad, seda on nimetadagi häbi.
13But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
13Aga kõik valguse poolt paljastatu saab avalikuks;
14Wherefore [he] saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
14sest kõik, mis saab avalikuks, on valguse käes. Seepärast on öeldud: 'Ärka üles, kes sa magad, ja tõuse üles surnuist, siis särab sulle Kristus!'
15Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
15Vaadake siis hoolega, kuidas te elate: mitte nagu arutud, vaid nagu targad,
16redeeming the time, because the days are evil.
16kasutades aega õigesti, sest päevad on kurjad.
17Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.
17Seepärast ärge olge rumalad, vaid mõistke, mis on Issanda tahtmine.
18And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
18Ja ärge joovastuge veinist, millest tuleb liiderlikkus, vaid saage täis Vaimu,
19speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
19lauldes omavahel psalme, hümne ja vaimulikke laule, lauldes ja pilli mängides kogu oma südamega Issandale,
20giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
20tänades alati Jumalat ja Isa meie Issanda Jeesuse Kristuse nimel.
21subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
21Alistuge üksteisele Kristuse kartuses,
22Wives, [be in subjection] unto your own husbands, as unto the Lord.
22naised oma meestele otsekui Issandale,
23For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, [being] himself the saviour of the body.
23sest mees on naise pea, nagu Kristus on koguduse pea, olles ise ihu päästja.
24But as the church is subject to Christ, so [let] the wives also [be] to their husbands in everything.
24Nagu kogudus alistub Kristusele, nõnda alistugu ka naised meestele kõigis asjus.
25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
25Mehed, armastage naisi, otsekui Kristus on armastanud kogudust ja loovutanud iseenese tema eest,
26that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
26et teda pühitseda, olles ta puhastanud vees pesemisega sõna läbi,
27that he might present the church to himself a glorious [church], not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
27et kogudust iseenda ette seada kirkana, nii et tal ei oleks plekki ega kortsu ega muud sellesarnast, vaid et ta oleks püha ja laitmatu.
28Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
28Nõnda peavad mehedki armastama oma naisi nagu iseenese ihu. Kes oma naist armastab, armastab iseennast.
29for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;
29Keegi pole ju kunagi vihanud iseenese ihu, vastupidi, ta toidab ja hellitab seda nii nagu Kristus kogudust,
30because we are members of his body.
30sest me oleme tema ihu liikmed.
31For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh.
31'Seepärast jätab mees maha oma isa ja ema ning hoiab oma naise poole, ja need kaks saavad üheks.'
32This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
32See saladus on suur: ma räägin Kristusest ja kogudusest.
33Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and [let] the wife [see] that she fear her husband.
33Igal juhul armastagu ka igaüks teie seast oma naist nii nagu iseennast, aga naine kartku meest!