American Standard Version

Estonian

Ephesians

6

1Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
1Lapsed, olge kuulekad oma vanemaile Issandas, sest see on õige!
2Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise),
2'Austa oma isa ja ema,' see on esimene käsusõna tõotusega,
3that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
3'et su käsi käiks hästi ja sa elaksid kaua maa peal!'
4And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.
4Ja teie, isad, ärge ärritage oma lapsi vihale, vaid kasvatage neid juhatamise ja manitsemisega Issanda tahte järgi!
5Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
5Orjad, olge oma maistele isandatele kuulekad nagu Kristusele kartuse ja värinaga siiras südames,
6not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
6mitte silmapetteks otsekui inimeste ees lipitsemiseks, vaid nagu Kristuse sulased, kes kõigest hingest teevad Jumala tahtmist,
7with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:
7teenides heal meelel otsekui Issandat ja mitte nagu inimesi,
8knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether [he be] bond or free.
8teades, et igaüks, kui ta on teinud midagi head, saab selle eest tasu Issanda käest, olgu ta ori või vaba.
9And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him.
9Ja teie, isandad, tehke sedasama neile ning jätke maha ähvardamine, teades, et nii neil kui teil on Isand taevas ning tema juures ei ole mingit erapoolikust.
10Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
10Viimaks veel: saage vägevaks Issandas ja tema tugevuse jõus!
11Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
11Pange ülle Jumala sõjavarustus, et te suudaksite seista kuradi salanõude vastu!
12For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual [hosts] of wickedness in the heavenly [places].
12Meil ei tule ju võidelda inimestega, vaid meelevaldade ja võimudega, selle pimeduse maailma valitsejatega, kurjade taevaaluste vaimudega.
13Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
13Seepärast võtke kätte kõik Jumala sõjavarustus, et te suudaksite vastu panna kurjal päeval ja jääda püsima, kui te olete kõik teinud.
14Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
14Seiske nüüd ja teie niuded olgu vöötatud tõega ja teil olgu seljas õiguse soomusrüü
15and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
15ja teie jalgades olgu valmidus minna kuulutama rõõmusõnumit rahust!
16withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil [one].
16Kõigepealt aga võtke kätte usukilp, millega te võite kustutada kõik kurja põlevad nooled!
17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
17Võtke ka päästekiiver ja vaimumõõk, see on Jumala sõna!
18with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,
18Ja palve ja anumisega palvetage igal ajal Vaimus ning selleks valvake kogu püsivusega ja eestpalvetega kõigi pühade eest
19And on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
19ja minugi eest, et mulle antaks arukust, kui ma avan suu, julgelt teada anda evangeeliumi saladust,
20for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
20mille käskjalana ma olengi ahelais, et ma selles julgust saades hakkaksin rääkima nii, nagu ma pean.
21But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
21Et teiegi saaksite teada, kuidas mu käsi käib ja mida ma teen, siis jutustab seda teile Tühhikos, armas vend ja ustav abiline Issandas.
22whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.
22Ma saadan tema teie juurde just sellepärast, et te saaksite teada, kuidas on lugu meiega, ja et ta julgustaks teie südameid.
23Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
23Rahu vendadele ja armastust koos usuga Jumalalt Isalt ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt!
24Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with [a love] incorruptible.
24Arm olgu nende kõikidega, kes armastavad meie Issandat Jeesust Kristust kadumatuses!