1Then answered Bildad the Shuhite, and said,
1Siis rääkis suhiit Bildad ja ütles:
2How long wilt thou speak these things? And [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind?
2'Kui kaua sa tahad seda kuulutada, kui kaua on sõnad su suust nagu tugev tuul?
3Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness?
3Kas Jumal peaks väänama õigust või Kõigevägevam väänama õiglust?
4If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;
4Kui su lapsed pattu tegid tema vastu, siis ta andis nad nende üleastumise võimusesse.
5If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty;
5Kui sa otsid Jumalat ja anud Kõigevägevamat,
6If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
6kui sa oled aus ja otsekohene, siis ta ärkab nüüd sinu pärast ja taastab su eluaseme, nagu see peab olema.
7And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.
7Ja olgugi su algus väike, sa saad siiski lõpuks väga suureks.
8For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out:
8Aga küsi ometi eelmiselt põlvelt ja pane tähele, mida nende isad on uurinud.
9(For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);
9Sest meie oleme eilsed ega tea midagi, meie päevad maa peal on ju nagu vari.
10Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?
10Eks nad õpeta sind ja räägi sulle ja too oma südamest sõnu esile?
11Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water?
11Kas kõrkjas kasvab seal, kus pole muda, või sirgub pilliroog ilma veeta?
12Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, It withereth before any [other] herb.
12Alles veel kasvujõus, lõikamata, kuivab see kiiremini kui kõik muu rohi.
13So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
13Niisugune lõpp on kõigil, kes unustavad Jumala, ja jumalatu inimese lootus kaob.
14Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web.
14Ta usk on härmalõnga sarnane ja ta usaldus on otsekui ämblikuvõrk.
15He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
15Ta toetub oma kojale, aga see ei pea vastu, ta haarab sellest kinni, aga see ei jää püsti.
16He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.
16Ta haljendab päikese paistel ja tema võsud levivad üle ta aia.
17His roots are wrapped about the [stone] -heap, He beholdeth the place of stones.
17Ta juured on põimunud kivikangrusse, ta näeb kivide koda.
18If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.
18Aga kui Jumal hävitab tema ta asemelt, siis ta salgab teda: 'Ma ei ole sind näinudki!'
19Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.
19Vaata, niipalju oligi temal teekonnarõõmu. Ja mullast võrsub juba teine.
20Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers.
20Vaata, Jumal ei hülga vaga ega võta kinni pahategijate käest.
21He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting.
21Veel täidab ta sinu suu naeruga ja su huuled hõiskamisega.
22They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.
22Kes sind vihkavad, peavad ennast katma häbiga ja õelate telki ei ole enam.'