American Standard Version

Estonian

Job

9

1Then Job answered and said,
1Siis rääkis Iiob ja ütles:
2Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
2'Ma tean tõesti, et see nõnda on. Kuidas võib inimene õige olla Jumala ees?
3If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
3Kui keegi tahaks temaga vaielda, ei suudaks ta temale vastata mitte ainsalgi korral tuhandest.
4[He is] wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?-
4Ta on südamelt tark ja jõult tugev, kes võiks teda trotsida ja ise pääseda?
5[Him] that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
5Tema liigutab mägesid, ilma et need märkaksid, kui ta oma vihas neid kummutab;
6That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
6tema põrutab maa oma asemelt, nõnda et selle sambad vabisevad;
7That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
7tema käsib päikest, et see ei tõuseks, ja paneb tähed pitseriga kinni;
8That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
8tema üksinda laotab taevaid ja kõnnib mere lainete peal;
9That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
9tema teeb Vankri-, Varda- ja Sõelatähed ja lõunapoolsed tähtkujud;
10That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
10tema teeb suuri ja mõistmatuid asju ning otsatuid imetegusid.
11Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
11Vaata, ta läheb minust mööda, aga mina ei näe, ta käib üha, aga mina ei märka teda.
12Behold, he seizeth [the prey], who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
12Vaata, ta napsab ära, kes võiks teda takistada? Kes ütleks temale: 'Mis sa teed?'
13God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
13Jumal ei hoia tagasi oma viha, temale peavad alistuma Rahabi aitajad.
14How much less shall I answer him, And choose out my words [to reason] with him?
14Kuidas võiksin siis mina temale vastata, oma sõnu tema jaoks valida?
15Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
15Kuigi olen õige, ma ei saa vastata, vaid pean anuma oma kohtumõistjat.
16If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
16Kuigi ma hüüaksin ja tema vastaks mulle, ei usu ma siiski, et ta mu häält kuulda võtab,
17For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
17tema, kes haarab mu järele tormis ja lisab mulle ilma põhjuseta haavu,
18He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
18kes ei lase mind hinge tõmmata, vaid täidab mind kibedusega.
19If [we speak] of strength, lo, [he is] mighty! And if of justice, Who, [saith he], will summon me?
19Kui on küsimus jõust, vaata, ta on tugevam. Või kui on kohtuasi, kes mind ette kutsub?
20Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
20Kuigi olen õige, mõistab mind hukka mu oma suu; kuigi olen süütu, peab tema mind süüdlaseks.
21I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
21Ma olen süütu! Ma ei hooli oma hingest, ma põlgan oma elu!
22It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
22Ükskõik! Seepärast ma ütlen: 'Tema hävitab niihästi õige kui õela.'
23If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
23Kui uputus äkitselt surmab, siis ta pilkab süütute meeleheidet.
24The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If [it be] not [he], who then is it?
24Kui maa on antud õela kätte, ta katab selle kohtumõistja palge - kui mitte tema, kes siis muu?
25Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good,
25Mu päevad on jooksjast nobedamad, kaovad õnne nägemata.
26They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
26Need mööduvad otsekui pilliroost vened, nagu kotkas, kes sööstab oma saagi kallale.
27If I say, I will forget my complaint, I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer;
27Kui ma mõtlen: 'Ma unustan oma kaebuse, jätan oma kurva näo ja olen rõõmus',
28I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
28siis on mul hirm kõigi oma kannatuste ees, ma tean, et sa ei pea mind süütuks.
29I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
29Olgu ma siis juba süüdi! Miks peaksin ennast veel ilmaasjata vaevama?
30If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
30Isegi kui ma peseksin ennast lumega ja puhastaksin oma käsi leelisega,
31Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
31pistaksid sina mind poriauku ja siis jälestaksid mind mu enda riidedki.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
32Sest Jumal ei ole inimene nagu mina, et ma temale saaksin vastata, et me üheskoos saaksime kohut käia.
33There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
33Ei ole meie vahel vahemeest, kes oma käe saaks panna meie mõlema peale.
34Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
34Võtku ta oma vits ära mu pealt, et hirm tema ees mind ei heidutaks!
35Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.
35Siis ma saaksin rääkida ilma teda kartmata. Sest ma ei ole omast meelest mitte niisugune.