1Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
1Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Eglises de la Galatie.
1ועל דבר קבוץ התרומות לעזרת הקדושים כאשר תקנתי לקהלות אשר בגלטיא כן תעשו גם אתם׃
2Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
2Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
2בכל אחד בשבת יניח אצלו איש איש מכם ויאצר את אשר עלה בידו למען אשר בבאי לא יקבץ עוד׃
3And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
3Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
3ואני בבאי את אשר תמצאו נאמנים עם אגרות אשלח אתם להביא את נדבתכם לירושלים׃
4and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
4Si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
4ואם שוה הטרח שגם אנכי אלך שמה אתי ילכו׃
5But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
5J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
5ואני אבא אליכם אחרי עברי את מקדוניא כי את מקדוניא אעברה׃
6but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
6Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.
6ואולי אשב עמכם ימים אחדים או כל ימי הסתו למען תלוני אל אשר אלך שמה׃
7For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
7Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
7כי כעת אין רצוני לראתכם אך בעברי כי אקוה לשבת אצלכם זמן מה אם ירצה יהוה׃
8But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
8Je resterai néanmoins à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;
8אבל אשב באפסוס עד חג השבועות׃
9for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
9car une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux.
9כי נפתח לי פתח גדול ורב פעלים ורבים המתקוממים׃
10Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
10Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.
10וכי יבוא אליכם טימותיוס ראו נא שיהיה עמכם בלי פחד כי מלאכת יהוה הוא עשה כמו גם אני׃
11let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
11Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.
11על כן איש אל יבז אתו אך שלחהו בשלום למען יבא אלי כי אחכה לו עם האחים׃
12But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all [his] will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
12Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.
12ואפולוס האח הנה פצרתי בו לבוא אליכם עם האחים אך לא היה ברצונו לבוא עתה אמנם בוא יבוא במצאו עת נכונה׃
13Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
13Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
13שקדו ועמדו באמונה התאששו והתחזקו׃
14Let all that ye do be done in love.
14Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!
14וכל דבריכם יעשו באהבה׃
15Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
15Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.
15ואבקשה מכם אחי הלא ידעתם את בית אסטפנוס שהוא ראשית אכיא ויתנו את נפשם לשרות הקדשים׃
16that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
16Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.
16לכן הכנעו גם אתם מפני אנשים כאלה ומפני כל אשר יעבד עמהם ויעמלו׃
17And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
17Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
17והנני שמח בביאת אסטפנוס ופרטונטוס ואכיקוס כי המה מלאו את אשר חסרתי אתכם׃
18For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
18car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
18ויניחו את רוחי ואת רוחכם על כן הכירו אנשים כאלה׃
19The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
19Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
19הקהלות אשר באסיא שאלות לשלומכם עקילס ופריסקלא וגם הקהלה אשר בביתם מרבים לשאל לשלומכם באדנינו׃
20All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
20Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
20האחים כלם שאלים לשלומכם שאלו לשלום איש את רעהו בנשקה הקדושה׃
21The salutation of me Paul with mine own hand.
21Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
21שאלת שלומכם בידי אני פולוס׃
22If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
22Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
22מי שלא יאהב את האדון ישוע המשיח יחרם מרן אתא׃
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
23Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
23חסד ישוע המשיח אדנינו יהי עמכם׃
24My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.
24ואהבתי את כלכם במשיח ישוע אמן׃