American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

1 Timothy

2

1I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
1J'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,
1ועתה קדם כל דבר אבקשה מכם לשאת תפלות ותחנונים ובקשות ותודות בעד כל בני אדם׃
2for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
2pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
2בעד המלכים וכל השליטים למען נחיה חיי השקט ובטח בכל חסידות וישר׃
3This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
3Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,
3כי כן טוב ורצוי בעיני אלהים מושיענו׃
4who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.
4qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
4אשר חפצו שיושעו כל בני האדם ויגיעו להכרת האמת׃
5For there is one God, one mediator also between God and men, [himself] man, Christ Jesus,
5Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ homme,
5כי אחד הוא האלהים ואחד הוא העמד בין אלהים ובין בני אדם הוא בן אדם המשיח ישוע׃
6who gave himself a ransom for all; the testimony [to be borne] in its own times;
6qui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,
6אשר נתן את נפשו כפר בעד כל וזאת העדות הבאה בעתה׃
7whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
7et pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre, -je dis la vérité, je ne mens pas, -chargé d'instruire les païens dans la foi et la vérité.
7אשר אני הפקדתי לה לכרוז ולשליח אמת אני אמר במשיח ולא אשקר מורה הגוים באמונה ובאמת׃
8I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
8Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.
8לכן רצוני שיתפללו האנשים בכל מקום וישאו ידיהם קדש בלי כעס ומדון׃
9In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
9Je veux aussi que les femmes, vêtues d'une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d'or, ni de perles, ni d'habits somptueux,
9וכן גם הנשים תתיפינה בתלבשת נאה עם בשת פנים וצניעות לא במחלפות הראש לא בזהב לא בפנינים ולא במלבושים יקרים׃
10but (which becometh women professing godliness) through good works.
10mais qu'elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.
10אלא כמו שהוא הגון לנשים אשר בחרו להן יראת אלהים במעשים טובים׃
11Let a woman learn in quietness with all subjection.
11Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.
11האשה תלמד דומם בכל הכנעה׃
12But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
12Je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence.
12ואינני נתן רשות לאשה ללמד אף לא להתנשא על האיש אלא תדום׃
13For Adam was first formed, then Eve;
13Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite;
13כי אדם נוצר בראשונה ואחריו חוה׃
14and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
14et ce n'est pas Adam qui a été séduit, c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression.
14ואדם לא נפתה כי האשה שמעה לקול המשיא ותבא לידי עברה׃
15but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
15Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté.
15אבל תושע בלדתה בנים אם תעמדנה באמונה ובאהבה ובקדשה עם הצניעות׃