American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

2 Timothy

3

1But know this, that in the last days grievous times shall come.
1Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.
1וזאת תדע כי באחרית הימים יבאו עתים קשות׃
2For men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
2Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,
2כי יהיו האנשים אהבי עצמם ואהבי בצע והוללים וגאים ומגדפים וממרים באבותם וכפויי טובה ולא חסידים׃
3without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,
3insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,
3חסרי אהבה ובוגדים ומלשינים וזוללים ואכרזים ושנאי טוב׃
4traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
4traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,
4ומסרים ופחזים וגבהי רוח והלכים אחרי תענוגים יותר מאחרי האלהים׃
5holding a form of godliness, but having denied the power therefore. From these also turn away.
5ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là.
5ואשר דמיון חסידות להם ומכחשים בכחה ואתה סור מאלה׃
6For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,
6Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,
6כי יש בהם הבאים בלאט אל הבתים ושבים נשים טעונות חטאים ונתעות בתאות שנות׃
7ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
7apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.
7הלמדות תמיד ולעולם אינן יכלות לבוא לידיעת האמת׃
8And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth. Men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
8De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.
8כי כמו יניס וימבריס אשר קמו על משה כן גם אלה מתקוממים אל האמת אנשים אשר נשחתה דעתם ונמאסים בדבר האמונה׃
9But they shall proceed no further. For their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be.
9Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.
9אכן לא יוסיפו להצליח כי שגעונם יגלה לכל כאשר קרה גם את האנשים ההם׃
10But thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
10Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,
10אבל אתה הלכת אחרי בהוראה ובהנהגה וברצון ובאמונה ובארך הרוח ובאהבה ובסבלנות׃
11persecutions, sufferings. What things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.
11mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées? Et le Seigneur m'a délivré de toutes.
11וברדיפות ובענוים אשר מצאוני באנטיוכיא ובאקוניא ובלוסטרא ואלה הרדיפות סבלתי ומכלן הצילני האדון׃
12Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
12Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ seront persécutés.
12וגם כל החפצים לחיות חיי חסידות במשיח ישוע המה ירדפו׃
13But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived.
13Mais les hommes méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes.
13ואנשים רעים וקסמים יוסיפו סרה מתעים ונתעים׃
14But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them.
14Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;
14אבל אתה עמד במה שלמדת והבטחת כי יודע אתה מי הוא אשר למדת ממנו׃
15And that from a babe thou hast known the sacred writings which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
15dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus-Christ.
15ומנעוריך ידעת את כתבי הקדש היכלים להחכימך אל הישועה על ידי האמונה במשיח ישוע׃
16Every scripture inspired of God [is] also profitable for teaching, for reproof, for correction, for instruction which is in righteousness.
16Toute Ecriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
16כי כל הכתוב נכתב ברוח אלהים גם מועיל להורת ולהוכיח ולישר וליסר בצדק׃
17That the man of God may be complete, furnished completely unto every good work.
17afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.
17למען אשר יהיה איש האלהים תמים ומהיר לכל מעשה טוב׃