1If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
1Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
1לכן אם קמתם עם המשיח בקשו את אשר למעלה אשר המשיח ישב שם לימין האלהים׃
2Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.
2Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.
2את אשר למעלה יהגה לבבכם לא את אשר בארץ׃
3For ye died, and your life is hid with Christ in God.
3Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
3כי מתם וחייכם צפונים עם המשיח באלהים׃
4When Christ, [who is] our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
4Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
4בעת הגלות המשיח אשר הוא חייכם גם אתם תגלו עמו בכבוד׃
5Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
5Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
5על כן תמותתו את אבריכם בארץ את הזנות והטמאה והזמה והתאות הרעות ונטות אחרי הבצע אשר היא עבודת אלילים׃
6for which things' sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:
6C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
6כי בגלל אלה בא חרון אלהים על בני חמרי׃
7wherein ye also once walked, when ye lived in these things;
7parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.
7אשר גם אתם הלכתם בהם מלפנים בחיותכם בתוכם׃
8but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:
8Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.
8אך עתה הסירו מכם כל אלה את הרגז את הכעס את הרשע את הגדוף ואת דברי נבלה מפיכם׃
9lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
9Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,
9ואל תשקרו איש בעמיתו כי פשטתם את האדם הישן עם פעלותיו׃
10and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:
10et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
10ולבשתם את האדם החדש המתחדש בדעת כצלם בראו׃
11where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all.
11Il n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.
11אשר אין שם יוני ויהודי אין מילה וערלה אין לעז וסקותי אין עבד ובן חורין כי המשיח הוא הכל ובכל׃
12Put on therefore, as God's elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;
12Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.
12לכן אתם כבחירי האלהים הקדשים והחביבים לבשו המון רחמים ונדיבות ונמיכות רוח וענוה וארך אפים׃
13forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:
13Supportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
13ותשאו איש את רעהו ותסלחו בהיות לכם ריב איש עם אחיו כאשר המשיח סלח לכם כן תסלחו גם אתם׃
14and above all these things [put on] love, which is the bond of perfectness.
14Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
14ועל כל אלה לבשו האהבה היא אגדת השלמות׃
15And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.
15Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.
15וישלט בלבבכם שלום האלהים אשר נקראתם לו בגוף אחד וזבחו תודה׃
16Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms [and] hymns [and] spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.
16Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.
16דבר האדון ישכן בקרבכם בשפע רב בכל חכמה ותלמדו ותעוררו את נפשכם בתהלות ותשבחות ושירות רוחניות ושירו ליהוה בנעימה בלבבכם׃
17And whatsoever ye do, in word or in deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
17Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
17וכל אשר תעשו הן במלין הן בפעל עשו בשם האדון ישוע והודו לאלהים אבינו על ידי׃
18Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
18Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
18אתן הנשים הכנענה לבעליכן כראוי באדנינו׃
19Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
19Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
19אתם האנשים אהבו את נשיכם ואל תתמרמרו אליהן׃
20Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
20Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
20הבנים שמעו אל ילדיכם בכל דבר כי הוא לרצון לאדנינו׃
21Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.
21Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
21האבות אל תרגיזו את בניכם פן יחתו׃
22Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord:
22Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.
22העבדים שמעו בכל דבר אל אדניכם לפי הבשר לא בעבודה למראה העין כמבקשי חן בני אדם כי אם בתם לבב כיראי האלהים׃
23whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;
23Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
23כל אשר תעשו עשו בכל נפשכם כמו ליהוה ולא לבני אדם׃
24knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
24sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
24וידעתם כי תקבלו מאת יהוה גמול הירשה כי את אדנינו המשיח עבדים אתם׃
25For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.
25Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.
25וכל עשה עול הוא ישא העול אשר עשה ואין שם משא פנים׃