American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Ecclesiastes

6

1There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
1Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes.
1יש רעה אשר ראיתי תחת השמש ורבה היא על האדם׃
2a man to whom God giveth riches, wealth, and honor, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but an alien eateth it; this is vanity, and it is an evil disease.
2Il y a tel homme à qui Dieu a donné des richesses, des biens, et de la gloire, et qui ne manque pour son âme de rien de ce qu'il désire, mais que Dieu ne laisse pas maître d'en jouir, car c'est un étranger qui en jouira. C'est là une vanité et un mal grave.
2איש אשר יתן לו האלהים עשר ונכסים וכבוד ואיננו חסר לנפשו מכל אשר יתאוה ולא ישליטנו האלהים לאכל ממנו כי איש נכרי יאכלנו זה הבל וחלי רע הוא׃
3If a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he:
3Quand un homme aurait cent fils, vivrait un grand nombre d'années, et que les jours de ses années se multiplieraient, si son âme ne s'est point rassasiée de bonheur, et si de plus il n'a point de sépulture, je dis qu'un avorton est plus heureux que lui.
3אם יוליד איש מאה ושנים רבות יחיה ורב שיהיו ימי שניו ונפשו לא תשבע מן הטובה וגם קבורה לא היתה לו אמרתי טוב ממנו הנפל׃
4for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;
4Car il est venu en vain, il s'en va dans les ténèbres, et son nom reste couvert de ténèbres;
4כי בהבל בא ובחשך ילך ובחשך שמו יכסה׃
5moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:
5il n'a point vu, il n'a point connu le soleil; il a plus de repos que cet homme.
5גם שמש לא ראה ולא ידע נחת לזה מזה׃
6yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place?
6Et quand celui-ci vivrait deux fois mille ans, sans jouir du bonheur, tout ne va-t-il pas dans un même lieu?
6ואלו חיה אלף שנים פעמים וטובה לא ראה הלא אל מקום אחד הכל הולך׃
7All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
7Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant ses désirs ne sont jamais satisfaits.
7כל עמל האדם לפיהו וגם הנפש לא תמלא׃
8For what advantage hath the wise more than the fool? [or] what hath the poor man, that knoweth how to walk before the living?
8Car quel avantage le sage a-t-il sur l'insensé? quel avantage a le malheureux qui sait se conduire en présence des vivants?
8כי מה יותר לחכם מן הכסיל מה לעני יודע להלך נגד החיים׃
9Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.
9Ce que les yeux voient est préférable à l'agitation des désirs: c'est encore là une vanité et la poursuite du vent.
9טוב מראה עינים מהלך נפש גם זה הבל ורעות רוח׃
10Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is know what man is; neither can he contend with him that is mightier than he.
10Ce qui existe a déjà été appelé par son nom; et l'on sait que celui qui est homme ne peut contester avec un plus fort que lui.
10מה שהיה כבר נקרא שמו ונודע אשר הוא אדם ולא יוכל לדין עם שהתקיף ממנו׃
11Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?
11S'il y a beaucoup de choses, il y a beaucoup de vanités: quel avantage en revient-il à l'homme?
11כי יש דברים הרבה מרבים הבל מה יתר לאדם׃
12For who knoweth what is good for man in [his] life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
12Car qui sait ce qui est bon pour l'homme dans la vie, pendant le nombre des jours de sa vie de vanité, qu'il passe comme une ombre? Et qui peut dire à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil?
12כי מי יודע מה טוב לאדם בחיים מספר ימי חיי הבלו ויעשם כצל אשר מי יגיד לאדם מה יהיה אחריו תחת השמש׃