1I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
1Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
1לכן אזהירכם אני האסור באדון להתהלך כאשר יאתה למשמרתכם אשר נקראתם לה׃
2with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
2en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,
2בכל נמיכות וענוה ובארך רוח לשאת איש את רעהו באהבה׃
3giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
3vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
3ושקדו לשמר את אחדות הרוח באגדת השלום׃
4[There is] one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
4Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;
4גוף אחד ורוח אחד כאשר גם נקראתם בתקות משמרתכם האחת׃
5one Lord, one faith, one baptism,
5il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
5אדון אחד אמונה אחת טבילה אחת׃
6one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
6un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
6אל ואב אחד לכל שהוא על כל ובכל ובתוך כלכם׃
7But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
7Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
7אבל לכל אחד ואחד ממנו נתן החסד כמדת מתנת המשיח׃
8Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.
8C'est pourquoi il est dit: Etant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.
8על כן הוא אומר עלה למרום שבה שבי ויתן מתנות לאדם׃
9(Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
9Or, que signifie: Il est monté, sinon qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?
9ועלה שאמר מה הוא אם לא שירד ירד מקדם לתחתיות ארץ׃
10He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
10Celui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
10הירד הוא אשר גם עלה למעלה מכל השמים למען ימלא את הכל׃
11And he gave some [to be] apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
11Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
11והוא נתן את אלה שליחים ואת אלה נביאים ואת אלה מבשרים ואת אלה רעים ומלמדים׃
12for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:
12pour le perfectionnement des saints en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,
12להשלים את הקדשים למעשה העבודה לבנין גוף המשיח׃
13till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
13jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,
13עד כי נגיע כלנו לאחדות האמונה ודעת בן האלהים כאיש אחד שלם לשעור קומת מלוא המשיח׃
14that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;
14afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,
14ולא נהיה עוד ילדים נגרשים ונדפים בכל רוח הלמוד בתרמית בני אדם ומקשותם אשר שתו להתעות׃
15but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, [even] Christ;
15mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.
15כי אם נדבר האמת באהבה ונגדלה בכל דבר לו למשיח שהוא הראש׃
16from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in [due] measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.
16C'est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s'édifie lui-même dans la charité.
16אשר ממנו כל הגוף בהיותו מרכב ומדבק בכל חבור השמוש כפי מדת הפעלה הנתונה לכל אבר ואבר ירבה ויגדל להשלמת בנינו באהבה׃
17This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
17Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c'est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.
17והנה זאת אני אמר ומעיד באדון כי מעתה לא תלכו עוד כיתר הגוים ההלכים בהבלי שכלם׃
18being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;
18Ils ont l'intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur coeur.
18חשכי הדעת ומוזרים לחיי אלהים מפני אולתם אשר בהם כי טח מהשכיל לבבם׃
19who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
19Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d'impureté jointe à la cupidité.
19אשר השמינו ויתנו את נפשם לזמה לעשות כל תועבה באהבת הבצע׃
20But ye did not so learn Christ;
20Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,
20ואתם לא כן למדתם את המשיח׃
21if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
21si du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits
21אם אמנם אתו שמעתם ובו למדתם כפי האמת בישוע׃
22that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;
22à vous dépouiller, eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
22אשר תסורו מדרכיכם הראשנים ותפשטו את האדם הישן הנשחת בתאות התרמית׃
23and that ye be renewed in the spirit of your mind,
23à être renouvelés dans l'esprit de votre intelligence,
23ותתחדשו ברוח שכלכם׃
24and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.
24et à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
24ותלבשו את האדם החדש הנברא כדמות אלהים בצדקה וקדשת האמת׃
25Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.
25C'est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
25על כן הסירו מכם את השקר ודברו אמת איש את רעהו כי אברים כלנו יחד איש לאיש׃
26Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
26Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
26רגזו ואל תחטאו אל תשקע החמה על רגזכם׃
27neither give place to the devil.
27et ne donnez pas accès au diable.
27גם לא תתנו מקום לשטן׃
28Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.
28Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu'il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
28מי שגנב אל יסף לגנב כי אם ייגע ובידיו יעשה את הטוב למען יהיה לו לתת לאיש מחסור׃
29Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.
29Qu'il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s'il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l'édification et communique une grâce à ceux qui l'entendent.
29כל דבר נבול לא יצא מפיכם כי אם הטוב והמועיל לבנות לפי הצרך למען יתן חן לשמעיו׃
30And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
30N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
30ולא תעצבו את רוח הקדש של אלהים אשר נחתמתם בו אל יום הגאלה׃
31Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:
31Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
31כל מרירות וחמה ורגז וצעקה וגדוף תסירו מכם עם כל הרשעה׃
32and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.
32Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.
32והיו טובים איש אל רעהו ורחמנים וסלחים איש לאחיו כאשר סלח לכם האלהים במשיח׃