1Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
1Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.
1שמעו בנים אל הוריכם באדנינו כי ארח ישר הוא׃
2Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise),
2Honore ton père et ta mère c'est le premier commandement avec une promesse,
2כבד את אביך ואת אמך זאת היא המצוה הראשונה אשר לה ההבטחה׃
3that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
3afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.
3למען ייטב לך ולמען יאריכן ימיך על האדמה׃
4And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.
4Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.
4ואתם האבות אל תכעיסו את בניכם אך גדלום במוסר אדנינו ובתוכחתו׃
5Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
5Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ,
5שמעו עבדים אל אדניכם לפי הבשר ביראה ורתת ובתם לבבכם כמו למשיח׃
6not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
6non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.
6לא בעבדת מראה העין כמבקשי חן בני אדם כי אם כעבדי המשיח עשים רצון האלהים בכל נפשם׃
7with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:
7Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,
7ועבדים בנפש חפצה את האדון ולא בני אדם׃
8knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether [he be] bond or free.
8sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.
8וידעתם כי כל דבר טוב אשר עשה האדם ישלמנו לו אדנינו אם עבד הוא או בן חורין׃
9And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him.
9Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n'y a point d'acception de personnes.
9ואתם האדנים ככה תעשו גם להם חדלו מגער בם וידעתם כי גם עליכם יש אדון בשמים ואין לפניו משא פנים׃
10Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
10Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.
10סוף דבר אחי חזקו באדנינו ובעז גבורתו׃
11Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
11Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.
11לבשו כלי נשק אלהים למען תוכלו עמד נגד נכלי השטן׃
12For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual [hosts] of wickedness in the heavenly [places].
12Car nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.
12כי לא עם בשר ודם מלחמתנו כי עם שרים ושליטים עם המשלים בחשכת העולם הזה עם הרוחות הרעות אשר במרומים׃
13Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
13C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.
13על כן אחזו בכלי נשק אלהים למען תוכלו לקום ביום הרע ולמלא צבאכם ולעמוד׃
14Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
14Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;
14עמדו נא חגורי מתנים באמת ומלבשים בשריון הצדק׃
15and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
15mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l'Evangile de paix;
15ורגליכם מנעלות להיותכם מוכנים לבשורת השלום׃
16withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil [one].
16prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin;
16ועל כל אלה תפשו את מגן האמונה אשר תוכלו לכבות בו את חצי הרשע הבערים׃
17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
17prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.
17וקחו את כובע הישועה וחרב הרוח שהיא דבר האלהים׃
18with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,
18Faites en tout temps par l'Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints.
18והתפללו תמיד בכל עת בתפלה ותחנונים ברוח ושקדו והתאמצו על זאת להעתיר תמיד בעד כל הקדשים׃
19And on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
19Priez pour moi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l'Evangile,
19וגם בעדי למען ינתן לי הדבר בפתחי פי להגיד בבטחון את סוד הבשורה אשר אנכי ציר לה במוסרות׃
20for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
20pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j'en parle avec assurance comme je dois en parler.
20למען אדבר בה בבטחה כאשר מטל עלי לדבר׃
21But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
21Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.
21ולמען אשר תדעו גם אתם את קרתי ואת מעשי הנה את הכל יודיע אתכם טוכיקוס האח החביב והמשרת הנאמן באדנינו׃
22whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.
22Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.
22אשר לזאת שלחתיהו אליכם למען תדעו את קרתינו ולמען ינחם את לבבכם׃
23Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
23Que la paix et la charité avec la foi soient données aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ!
23השלום לאחים והאהבה עם האמונה מאת האלהים האב ומאת האדון ישוע המשיח׃
24Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with [a love] incorruptible.
24Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour inaltérable!
24החסד עם כל האהבים את אדנינו ישוע המשיח באהבה אשר לא תכלה אמן׃