1For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
1C'est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
1ועתה עמדו נא בחרות אשר שחרר אתנו המשיח ואל תשובו להלכד בעל העבדות׃
2Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
2Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
2הנה אני פולוס אמר לכם כי אם תמולו לא יועיל לכם המשיח׃
3Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
3Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
3ומעיד אני עוד הפעם בכל איש אשר ימול כי מחיב הוא לשמר את כל התורה׃
4Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
4Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.
4נגזרתם מן המשיח אתם המצטדקים בתורה נפלתם מן החסד׃
5For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
5Pour nous, c'est de la foi que nous attendons, par l'Esprit, l'espérance de la justice.
5כי אנחנו ברוח ניחל מתוך האמונה לתקות הצדקה׃
6For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
6Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.
6כי במשיח איננה נחשבת לא המילה ולא הערלה כי אם האמונה הפעלת באהבה׃
7Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
7Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?
7היטבתם לרוץ מי חשך אתכם משמע אל האמת׃
8This persuasion [came] not of him that calleth you.
8Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.
8הפתוי הזה איננו מאת הקרא אתכם׃
9A little leaven leaveneth the whole lump.
9Un peu de levain fait lever toute la pâte.
9מעט שאר מחמץ הוא את כל העסה׃
10I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
10J'ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu'il soit, en portera la peine.
10מבטח אני בכם באדון שלא תהיה רוח אחרת עמכם והעכר אתכם ישא את עונו יהיה מי שיהיה׃
11But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
11Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu!
11ואני אחי אם אכריז עוד המילה על מה אהיה נרדף הלא אז מבטל מכשול הצלב׃
12I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.
12Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!
12מי יתן ויכרתו המדיחים אתכם׃
13For ye, brethren, were called for freedom; only [use] not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
13Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.
13כי אתם אחי לחרות נקראתם ובלבד שלא תהיה החרות תאנה לבשר אלא שתעבדו איש את רעהו באהבה׃
14For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
14Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
14כי כל התורה כלולה במצוה אחת והיא ואהבת לרעך כמוך׃
15But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
15Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
15אבל אם תנשכו ותאכלו איש את אחיו ראו פן תכלו איש על ידי רעהו׃
16But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
16Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair.
16והנני אמר התהלכו ברוח ולא תמלאו את תאות הבשר׃
17For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
17Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez.
17כי הבשר מתאוה הפך מן הרוח והרוח הפך מן הבשר ושניהם מתקוממים זה לזה עד שלא תוכלו לעשות את אשר תחפצו׃
18But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
18Si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.
18ואם תנהגו על ידי הרוח אז אינכם תחת התורה׃
19Now the works of the flesh are manifest, which are [these]: fornication, uncleanness, lasciviousness,
19Or, les oeuvres de la chair sont manifestes, ce sont l'impudicité, l'impureté, la dissolution,
19וגלוים הם פעלי הבשר אשר הם נאוף זנות טמאה וזמה׃
20idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,
20l'idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,
20עבודת אלילים וכשוף איבות ומצות וקנאה ורגז מריבות מחלקות וכתות׃
21envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
21l'envie, l'ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu.
21צרות עין ושפיכות דמים ושרון וזוללות ודומיהן אשר אמר עליהן כמו שאמרתי כבר כי עשי אלה לא ינחלו מלכות האלהים׃
22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
22Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité,
22ופרי הרוח אהבה שמחה ושלום ארך רוח ונדיבות וחסד ואמונה׃
23meekness, self-control; against such there is no law.
23la douceur, la tempérance; la loi n'est pas contre ces choses.
23וענוה ופרישות אין תורה לנגד עשי אלה׃
24And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
24Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
24ואשר הם למשיח צלבו את בשרם עם כל תשוקתיו ותאותיו׃
25If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
25Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit.
25אם נחיה ברוח נתהלכה גם ברוח׃
26Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.
26Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
26ולא נרדף אחרי כבוד שוא להכעיס איש את רעהו ולקנא איש את רעהו׃