American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Hebrews

7

1For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
1En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-Haut, -qui alla au-devant d'Abraham lorsqu'il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,
1כי זה מלכי צדק מלך שלם כהן לאל עליון אשר יצא לקראת אברהם בשובו מהכות את המלכים ויברכהו׃
2to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
2et à qui Abraham donna la dîme de tout, -qui est d'abord roi de justice, d'après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c'est-à-dire roi de paix, -
2ואשר חלק לו אברהם מעשר מכל שמו יפרש מלך הצדק ועוד מלך שלם הוא מלך השלום׃
3without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.
3qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, -ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité.
3באין אב באין אם באין יחש ולימיו אין תחלה ולחייו אין סוף כי אם נדמה לבן האלהים הוא עומד בכהנתו לנצח׃
4Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.
4Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.
4ראו עתה מה גדול הוא אשר גם אברהם אבינו נתן לו מעשר מראשית השלל׃
5And they indeed of the sons of Levi that receive the priest's office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham:
5Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d'après la loi, l'ordre de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d'Abraham;
5הן אלה מבני לוי אשר נחלי את הכהנה יש להם חק על פי התורה לקחת את המעשרות מן העם מן אחיהם אשר אף הם יצאי ירך אברהם׃
6but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.
6et lui, qui ne tirait pas d'eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.
6ואשר איננו מתיחש למשפחתם הוא לקח את המעשר מן אברהם ויברך את אשר היתה לו ההבטחה׃
7But without any dispute the less is blessed of the better.
7Or c'est sans contredit l'inférieur qui est béni par le supérieur.
7והנה נכון הדבר כי הקטן יברך על ידי הגדול ממנו׃
8And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.
8Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c'est celui dont il est attesté qu'il est vivant.
8ופה בני אדם שימותו לקחים את המעשר אבל שם לקחו מי שהועד עליו כי הוא חי׃
9And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes;
9De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l'a payée, pour ainsi dire, par Abraham;
9ויתכן לומר כי גם לוי הלקח את המעשרות היה מעשר בעשר אברהם׃
10for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
10car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d'Abraham.
10כי עוד בירך האב היה בצאת מלכי צדק לקראתו׃
11Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it hath the people received the law), what further need [was there] that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be reckoned after the order of Aaron?
11Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, -car c'est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, -qu'était-il encore besoin qu'il parût un autre sacrificateur selon l'ordre de Melchisédek, et non selon l'ordre d'Aaron?
11על כן אלו היתה שלמות על ידי כהנת בני לוי אשר בה נתנה התורה לעם למה זה צריך לקום עוד כהן אחר על דברתי מלכי צדק ולא יאמר על דברתי אהרן׃
12For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
12Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi.
12כי בהשתנות הכהנה מן הצרך שתשתנה גם התורה׃
13For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
13En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a fait le service de l'autel;
13כי אשר מדבר בו כזאת הוא משבט אחר אשר מעולם לא שרת איש ממנו את המזבח׃
14For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.
14car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.
14כי גלוי לכל אשר אדנינו זרח מיהודה מן השבט אשר משה לא דבר אליו דבר על הכהנה׃
15And [what we say] is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest,
15Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,
15ועוד יותר ברור הוא אם יוקם על דמיון מלכי צדק כהן אחר׃
16who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:
16institué, non d'après la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable;
16אשר איננו על פי חקת בשר ודם אלא על פי כח חיים בלתי נפסקים׃
17for it is witnessed [of him,] Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
17car ce témoignage lui est rendu: Tu es sacrificateur pour toujours Selon l'ordre de Melchisédek.
17כי העיד עליו אתה כהן לעולם על דברתי מלכי צדק׃
18For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness
18Il y a ainsi abolition d'une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité, -
18בעבור כי המצוה הקדמת הוסרה בהיותה חלושה וקצרת יד מהועיל׃
19(for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.
19car la loi n'a rien amené à la perfection, -et introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
19כי התורה לא השלימה דבר והנה נכנסה במקומה תקוה טובה ממנה אשר נקרב על ידה לאלהים׃
20And inasmuch as [it is] not without the taking of an oath
20Et, comme cela n'a pas eu lieu sans serment,
20וכפי אשר לא היתה זאת בלי שבועה׃
21(for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him that saith of him, The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest for ever);
21car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l'est devenu avec serment par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l'ordre de Melchisédek. -
21כי המה נתכהנו בלי שבועה וזה בשבועה על ידי האמר לו נשבע יהוה ולא ינחם אתה כהן לעולם על דברתי מלכי צדק׃
22by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.
22Jésus est par cela même le garant d'une alliance plus excellente.
22גם הברית טובה ויתרה היא אשר ישוע ערב אותה׃
23And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:
23De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d'être permanents.
23ושם נתכהנו רבים מפני אשר המות לא הניחם להותר בארץ׃
24but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.
24Mais lui, parce qu'il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n'est pas transmissible.
24אבל זה בעמדו לעולם יש לו כהנה אשר לא תעבר ממנו׃
25Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
25C'est aussi pour cela qu'il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
25אשר על כן יוכל גם להושיע בכל וכל את הנגשים על ידו לאלהים כי חי הוא תמיד להפגיע בעדם׃
26For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
26Il nous convenait, en effet, d'avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,
26כי נאוה לנו כהן כזה שהוא חסיד ותמים וטהור ונבדל מן החטאים ונשא מהשמים׃
27who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the [sins] of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.
27qui n'a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir chaque jour des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même.
27אשר איננו צריך יום יום ככהנים הגדולים ההם להקריב בראשונה על חטאתיו ואחרי כן על חטאת העם כי זאת עשה בפעם אחת בהקריבו את נפשו׃
28For the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, [appointeth] a Son, perfected for evermore.
28En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l'éternité.
28כי התורה העמידה לכהנים גדולים בני אדם חלשים אבל דבר השבועה הבאה אחרי התורה העמיד את הבן המשלם לעולם׃