1Then Job answered and said,
1Job prit la parole et dit:
1ויען איוב ויאמר׃
2No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you.
2On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
2אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה׃
3But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: Yea, who knoweth not such things as these?
3J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
3גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה׃
4I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock.
4Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
4שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים׃
5In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth.
5Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
5לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל׃
6The tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth [abundantly].
6Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
6ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו׃
7But ask now the beasts, and they shall teach thee; And the birds of the heavens, and they shall tell thee:
7Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
7ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך׃
8Or speak to the earth, and it shall teach thee; And the fishes of the sea shall declare unto thee.
8Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
8או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים׃
9Who knoweth not in all these, That the hand of Jehovah hath wrought this,
9Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
9מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת׃
10In whose hand is the soul of every living thing, And the breath of all mankind?
10Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
10אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש׃
11Doth not the ear try words, Even as the palate tasteth its food?
11L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
11הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו׃
12With aged men is wisdom, And in length of days understanding.
12Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
12בישישים חכמה וארך ימים תבונה׃
13With [God] is wisdom and might; He hath counsel and understanding.
13En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
13עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה׃
14Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
14Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
14הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח׃
15Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
15Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
15הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ׃
16With him is strength and wisdom; The deceived and the deceiver are his.
16Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
16עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה׃
17He leadeth counsellors away stripped, And judges maketh he fools.
17Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
17מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל׃
18He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle.
18Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
18מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם׃
19He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.
19Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
19מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף׃
20He removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders.
20Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
20מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח׃
21He poureth contempt upon princes, And looseth the belt of the strong.
21Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
21שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה׃
22He uncovereth deep things out of darkness, And bringeth out to light the shadow of death.
22Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
22מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות׃
23He increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive.
23Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
23משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם׃
24He taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
24Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
24מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך׃
25They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man.
25Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
25ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור׃