1My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is [ready] for me.
1Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.
1רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי׃
2Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation.
2Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
2אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני׃
3Give now a pledge, be surety for me with thyself; Who is there that will strike hands with me?
3Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
3שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע׃
4For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt [them].
4Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
4כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם׃
5He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
5On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.
5לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה׃
6But he hath made me a byword of the people; And they spit in my face.
6Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
6והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה׃
7Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow.
7Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
7ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם׃
8Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.
8Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.
8ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר׃
9Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
9Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
9ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ׃
10But as for you all, come on now again; And I shall not find a wise man among you.
10Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
10ואולם כלם תשבו ובאו נא ולא אמצא בכם חכם׃
11My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
11Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
11ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי׃
12They change the night into day: The light, [say they], is near unto the darkness.
12Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
12לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך׃
13If I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in the darkness;
13C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
13אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי׃
14If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, [Thou art] my mother, and my sister;
14Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!
14לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה׃
15Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
15Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
15ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה׃
16It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust.
16Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.
16בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת׃