1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
1Tsophar de Naama prit la parole et dit:
1ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
2Therefore do my thoughts give answer to me, Even by reason of my haste that is in me.
2Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
2לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
3I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me.
3J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
3מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
4Knowest thou [not] this of old time, Since man was placed upon earth,
4Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
4הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
5That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
5Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
5כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
6Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;
6Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
6אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
7Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?
7Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
7כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
8He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
8Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
8כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
9The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him.
9L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
9עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
10His children shall seek the favor of the poor, And his hands shall give back his wealth.
10Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
10בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
11His bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust.
11La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
11עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
12Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
12Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
12אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
13Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;
13Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
13יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
14Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him.
14Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
14לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
15He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.
15Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
15חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
16He shall suck the poison of asps: The viper's tongue shall slay him.
16Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
16ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
17He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.
17Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
17אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
18That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
18Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.
18משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
19For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
19Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
19כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
20Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth.
20Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.
20כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
21There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure.
21Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
21אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.
22Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
22במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
23When he is about to fill his belly, [God] will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.
23Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
23יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
24He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.
24S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
24יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
25He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.
25Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
25שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
26All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown [by man] shall devour him; It shall consume that which is left in his tent.
26Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
26כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
27The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
27Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.
27יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
28The increase of his house shall depart; [His goods] shall flow away in the day of his wrath.
28Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
28יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
29This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God.
29Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.
29זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃