1And Job again took up his parable, and said,
1Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
1ויסף איוב שאת משלו ויאמר׃
2As God liveth, who hath taken away my right, And the Almighty, who hath vexed my soul:
2Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!
2חי אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי׃
3(For my life is yet whole in me, And the spirit of God is in my nostrils);
3Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
3כי כל עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי׃
4Surely my lips shall not speak unrighteousness, Neither shall my tongue utter deceit.
4Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
4אם תדברנה שפתי עולה ולשוני אם יהגה רמיה׃
5Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me.
5Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
5חלילה לי אם אצדיק אתכם עד אגוע לא אסיר תמתי ממני׃
6My righteousness I hold fast, and will not let it go: My heart shall not reproach [me] so long as I live.
6Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
6בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא יחרף לבבי מימי׃
7Let mine enemy be as the wicked, And let him that riseth up against me be as the unrighteous.
7Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!
7יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול׃
8For what is the hope of the godless, though he get him gain, When God taketh away his soul?
8Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
8כי מה תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו׃
9Will God hear his cry, When trouble cometh upon him?
9Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?
9הצעקתו ישמע אל כי תבוא עליו צרה׃
10Will he delight himself in the Almighty, And call upon God at all times?
10Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
10אם על שדי יתענג יקרא אלוה בכל עת׃
11I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty will I not conceal.
11Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
11אורה אתכם ביד אל אשר עם שדי לא אכחד׃
12Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?
12Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
12הן אתם כלכם חזיתם ולמה זה הבל תהבלו׃
13This is the portion of a wicked man with God, And the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty:
13Voici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout-Puissant destine à l'impie.
13זה חלק אדם רשע עם אל ונחלת עריצים משדי יקחו׃
14If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
14S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
14אם ירבו בניו למו חרב וצאצאיו לא ישבעו לחם׃
15Those that remain of him shall be buried in death, And his widows shall make no lamentation.
15Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
15שרידו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה׃
16Though he heap up silver as the dust, And prepare raiment as the clay;
16S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,
16אם יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש׃
17He may prepare it, but the just shall put it on, And the innocent shall divide the silver.
17C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
17יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק׃
18He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh.
18Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
18בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר׃
19He lieth down rich, but he shall not be gathered [to his fathers]; He openeth his eyes, and he is not.
19Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
19עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו׃
20Terrors overtake him like waters; A tempest stealeth him away in the night.
20Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
20תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה׃
21The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place.
21Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
21ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו׃
22For [God] shall hurl at him, and not spare: He would fain flee out of his hand.
22Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
22וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח׃
23Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.
23On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
23ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו׃