1Moreover Elihu answered and said,
1Elihu reprit et dit:
1ויען אליהוא ויאמר׃
2Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge.
2Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
2שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃
3For the ear trieth words, As the palate tasteth food.
3Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
3כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃
4Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good.
4Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
4משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃
5For Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right:
5Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
5כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃
6Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; My wound is incurable, [though I am] without transgression.
6J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
6על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃
7What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water,
7Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
7מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃
8Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men?
8Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
8וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃
9For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.
9Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
9כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃
10Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.
10Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
10לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃
11For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.
11Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
11כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃
12Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.
12Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
12אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃
13Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
13Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
13מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃
14If he set his heart upon himself, [If] he gather unto himself his spirit and his breath;
14S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
14אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃
15All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust.
15Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
15יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃
16If now [thou hast] understanding, hear this: Hearken to the voice of my words.
16Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
16ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃
17Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous [and] mighty?-
17Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
17האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃
18[Him] that saith to a king, [Thou art] vile, [Or] to nobles, [Ye are] wicked;
18Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
18האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃
19That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.
19Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
19אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃
20In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand.
20En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
20רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃
21For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings.
21Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
21כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃
22There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.
22Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
22אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃
23For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment.
23Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
23כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃
24He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, And setteth others in their stead.
24Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
24ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃
25Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
25Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
25לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃
26He striketh them as wicked men In the open sight of others;
26Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
26תחת רשעים ספקם במקום ראים׃
27Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:
27En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
27אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃
28So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.
28Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
28להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃
29When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether [it be done] unto a nation, or unto a man:
29S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
29והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃
30That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.
30Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
30ממלך אדם חנף ממקשי עם׃
31For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
31Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
31כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃
32That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more?
32Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
32בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃
33Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest.
33Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
33המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃
34Men of understanding will say unto me, Yea, every wise man that heareth me:
34Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
34אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃
35Job speaketh without knowledge, And his words are without wisdom.
35Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
35איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃
36Would that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men.
36Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
36אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃
37For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God.
37Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
37כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃