1Moreover Elihu answered and said,
1Elihu reprit et dit:
1ויען אליהו ויאמר׃
2Thinkest thou this to be [thy] right, [Or] sayest thou, My righteousness is more than God's,
2Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
2הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל׃
3That thou sayest, What advantage will it be unto thee? [And], What profit shall I have, more than if I had sinned?
3Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
3כי תאמר מה יסכן לך מה אעיל מחטאתי׃
4I will answer thee, And thy companions with thee.
4C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
4אני אשיבך מלין ואת רעיך עמך׃
5Look unto the heavens, and see; And behold the skies, which are higher than thou.
5Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
5הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך׃
6If thou hast sinned, what effectest thou against him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
6Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
6אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשעיך מה תעשה לו׃
7If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hand?
7Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
7אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח׃
8Thy wickedness [may hurt] a man as thou art; And thy righteousness [may profit] a son of man.
8Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
8לאיש כמוך רשעך ולבן אדם צדקתך׃
9By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty.
9On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;
9מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים׃
10But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night,
10Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,
10ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה׃
11Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens?
11Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?
11מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו׃
12There they cry, but none giveth answer, Because of the pride of evil men.
12On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.
12שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים׃
13Surely God will not hear an empty [cry], Neither will the Almighty regard it.
13C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout-Puissant n'y a point égard.
13אך שוא לא ישמע אל ושדי לא ישורנה׃
14How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him!
14Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
14אף כי תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו׃
15But now, because he hath not visited in his anger, Neither doth he greatly regard arrogance;
15Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.
15ועתה כי אין פקד אפו ולא ידע בפש מאד׃
16Therefore doth Job open his mouth in vanity; He multiplieth words without knowledge.
16Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.
16ואיוב הבל יפצה פיהו בבלי דעת מלין יכבר׃