1A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.
1La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.
1מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו׃
2When pride cometh, then cometh shame; But with the lowly is wisdom.
2Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
2בא זדון ויבא קלון ואת צנועים חכמה׃
3The integrity of the upright shall guide them; But the perverseness of the treacherous shall destroy them.
3L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
3תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים ושדם׃
4Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.
4Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
4לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות׃
5The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness.
5La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
5צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע׃
6The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity.
6La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
6צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו׃
7When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth.
7A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
7במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה׃
8The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead.
8Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
8צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו׃
9With his mouth the godless man destroyeth his neighbor; But through knowledge shall the righteous be delivered.
9Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
9בפה חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו׃
10When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.
10Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.
10בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה׃
11By the blessing of the upright the city is exalted; But it is overthrown by the mouth of the wicked.
11La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס׃
12He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.
12Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.
12בז לרעהו חסר לב ואיש תבונות יחריש׃
13He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
13Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
13הולך רכיל מגלה סוד ונאמן רוח מכסה דבר׃
14Where no wise guidance is, the people falleth; But in the multitude of counsellors there is safety.
14Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
14באין תחבלות יפל עם ותשועה ברב יועץ׃
15He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure.
15Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
15רע ירוע כי ערב זר ושנא תקעים בוטח׃
16A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.
16Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
16אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר׃
17The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh.
17L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.
17גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי׃
18The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness [hath] a sure reward.
18Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
18רשע עשה פעלת שקר וזרע צדקה שכר אמת׃
19He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life; And he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
19Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
19כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃
20They that are perverse in heart are an abomination to Jehovah; But such as are perfect in [their] way are his delight.
20Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
20תועבת יהוה עקשי לב ורצונו תמימי דרך׃
21[Though] hand [join] in hand, the evil man shall not be unpunished; But the seed of the righteous shall be delivered.
21Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
21יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט׃
22[As] a ring of gold in a swine's snout, [So is] a fair woman that is without discretion.
22Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
22נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם׃
23The desire of the righteous is only good; [But] the expectation of the wicked is wrath.
23Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.
23תאות צדיקים אך טוב תקות רשעים עברה׃
24There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] only to want.
24Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
24יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך למחסור׃
25The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.
25L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
25נפש ברכה תדשן ומרוה גם הוא יורא׃
26He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it.
26Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר׃
27He that diligently seeketh good seeketh favor; But he that searcheth after evil, it shall come unto him.
27Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
27שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו׃
28He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf.
28Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
28בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו׃
29He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.
29Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
29עוכר ביתו ינחל רוח ועבד אויל לחכם לב׃
30The fruit of the righteous is a tree of life; And he that is wise winneth souls.
30Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.
30פרי צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם׃
31Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner!
31Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!
31הן צדיק בארץ ישלם אף כי רשע וחוטא׃