American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Proverbs

14

1Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.
1La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
1חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו׃
2He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him.
2Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
2הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו׃
3In the mouth of the foolish is a rod for [his] pride; But the lips of the wise shall preserve them.
3Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
3בפי אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם׃
4Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox.
4S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.
4באין אלפים אבוס בר ורב תבואות בכח שור׃
5A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies.
5Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.
5עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר׃
6A scoffer seeketh wisdom, and [findeth it] not; But knowledge is easy unto him that hath understanding.
6Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.
6בקש לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל׃
7Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive [in him] the lips of knowledge.
7Eloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.
7לך מנגד לאיש כסיל ובל ידעת שפתי דעת׃
8The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit.
8La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.
8חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה׃
9A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will.
9Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.
9אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון׃
10The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy.
10Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
10לב יודע מרת נפשו ובשמחתו לא יתערב זר׃
11The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish.
11La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.
11בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח׃
12There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.
12Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
12יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃
13Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness.
13Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.
13גם בשחוק יכאב לב ואחריתה שמחה תוגה׃
14The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man [shall be satisfied] from himself.
14Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.
14מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב׃
15The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going.
15L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.
15פתי יאמין לכל דבר וערום יבין לאשרו׃
16A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.
16Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
16חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח׃
17He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated.
17Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.
17קצר אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא׃
18The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge.
18Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.
18נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת׃
19The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.
19Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
19שחו רעים לפני טובים ורשעים על שערי צדיק׃
20The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.
20Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.
20גם לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים׃
21He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.
21Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
21בז לרעהו חוטא ומחונן עניים אשריו׃
22Do they not err that devise evil? But mercy and truth [shall be to] them that devise good.
22Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
22הלוא יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב׃
23In all labor there is profit; But the talk of the lips [tendeth] only to penury.
23Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.
23בכל עצב יהיה מותר ודבר שפתים אך למחסור׃
24The crown of the wise is their riches; [But] the folly of fools is [only] folly.
24La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.
24עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת׃
25A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies [causeth] deceit.
25Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.
25מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה׃
26In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.
26Celui qui craint l'Eternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
26ביראת יהוה מבטח עז ולבניו יהיה מחסה׃
27The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.
27La crainte de l'Eternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
27יראת יהוה מקור חיים לסור ממקשי מות׃
28In the multitude of people is the king's glory; But in the want of people is the destruction of the prince.
28Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
28ברב עם הדרת מלך ובאפס לאם מחתת רזון׃
29He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly.
29Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.
29ארך אפים רב תבונה וקצר רוח מרים אולת׃
30A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones.
30Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.
30חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה׃
31He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.
31Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.
31עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון׃
32The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.
32Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.
32ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק׃
33Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; But [that which is] in the inward part of fools is made known.
33Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.
33בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע׃
34Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people.
34La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
34צדקה תרומם גוי וחסד לאמים חטאת׃
35The king's favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be [against] him that causeth shame.
35La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.
35רצון מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש׃